Первое место tradutor Turco
473 parallel translation
Тебе стоило бы поставить меня на первое место в списке.
Tabelaya önce benim ismimi koyabilirdin.
И заняла первое место на соревновании по выпитому количеству пива она отлично выглядит и умеет привлечь внимание зрителя а что насчет "ничего"?
Bira içme yarışmasında birinci olmamış mıydı? Sırf o da değil. Kendisi oldukça hoş bir hanım.
- Нет, 2-ое. Первое место заняли ребята-жонглеры.
Süt şişeleriyle jonglörlük yapan iki çocuk birinci oldu.
Сэр, вы вы отдаете себе отчет в том, что это мое первое место работы?
Efendim, farkındasınız değil mi, bu benim ilk işim.
ћожет быть жестка € борьба за первое место.
Kimin kazanacağını tahmin etmek çok zor.
И чтоб ниче не мешало музыке! Точно. Музыку - на первое место!
Bu kez hiçbir şeyin müziğimize engel olmasına izin vermeyelim.
Жесткая борьба за первое место.
Liderliği almak için büyük çaba harcıyor.
"Резчики" упускают первое место.
"Kesici" Takımı liderliği kaybetti.
Клянусь, если бы существовал чемпионат мира по Скуке эти ребята взяли бы для Италии первое место.
Yemin ederim sıkıcılık dünya şampiyonluğunda rakip tanımazlar İtalya adına.
Если ЛаРуссо не сможет вернуться, Джон Лоренс, автоматически займёт первое место.
Eğer dönemezse... John Lawrence hükmen galip.
В моем же случае на первое место встали слова.
Benim durumumda ise önce kelimeler geliyordu.
Браво! Первое место На конкурсе "умелые руки" твое!
Erken emeklilik ödülünü ilk defa sen alacaksın!
Вас ожидает грандиозное шоу, в борьбе за первое место в Американской лиге Западного Дивизиона...
California Angels, Seattle Mariners'la karşılaşıyor ve birinci lig için kendilerini göstermeye çalışıyor.
Первое место!
İlk sıradaki!
И первое место занял- - Джош Уэийцкин.
Ve ilk sırada- - Josh Waitzkin.
Где стоит кубок за первое место на Вирджинских Военных Играх?
Virginia Askeri Oyunları'nın birincilik ödülü nerede?
- Манхэттенский конец будет первое место, чтобы заполниться!
Önce Manhattan çıkışı sular altında kalacak.
У нас тут конкурс купальников-бикини, и ты только что заняла первое место.
Küçük bir bikini yarışması yapıyoruz. Az önce sen kazandın.
Самое страшное то, что они живут ставя на первое место путь, и без этого делающий их больными.
Hasta olmasalar bile içinde bulundukları şartlar yeterince kötü zaten.
Вы столько потеряете - отношения, которые у вас сложились, нашу дружбу, ощущение, что вы полноправный член экипажа... все это исчезнет. Я не могу ставить на первое место личные соображения.
Eğer ekibin bir üyesi bir hastalıktan yere düşerse, onu iyileştirmek için elinden gelen ne varsa yapardın.
Все кто может занять первое место, играют в молчанку.
Herkesi topluyorlar. Bu sessizlik oyunu.
Его книга, "Утрата веры", занимает первое место в списке бестселлеров этой газеты.
Son kitabı "İnancı kaybetmek" en çok satan kitaplar listesinde bir numara.
Любите его или ненавидьте его, нетрадиционный диск-жокей Ховард Стерн подскочил к вершине рейтинга сегодня, что поставило его на первое место в Вашингтоне и округе.
Sevin ya da nefret edin ama sıra dışı disk jokey Howard Stern Washington'a bir numaraya doğru ilerliyor.
Подтверждаем, первое место в стометровке среди старшеклассников занял Джон Диксон.
Son sınıf öğrencilerinin 100 metre koşusunda kazanan, John Dixon.
- Если бы они выбирали 30 самых сексуальных женщин... Вам бы дали первое место.
Eğer 30 yaş altı 30 seksi kadın araştırması yapsalardı eminim sen listenin en başında olurdun.
Первое место работы после учительского института, и сколько же вам лет?
Öğretmen Okulundan sonraki ilk iş olduğuna göre, kaç yaşındasın...?
Первое место по алгебре?
Cebirde birincilik?
Я, наверное, натанцевал на первое место.
Joey'nin önüne geçmiş olabilirim.
- [Сльышньы приветствия] - Он занял первое место по бегу в мешках!
Torba yarışında bir numara!
Первое место и обязанности победительницы, если та не сможет исполнять их, занимает Нью-Джерси!
Herhangi bir nedenden dolayı kraliçe görevlerini yerine getiremeyecek olursa onun yerini alacak kişi New Jersey Güzeli.
Ты поставила Брайана на первое место.
Brain'ı benden önce düşünmenle ilgileniyorum.
- Первое место.
- Bir numara.
Вообще-то, первое место было лучше
Aslında ilk durduğumjuz yer daha iyiydi.
Что означает, занимает ли она первое место в моей жизни?
Hayatımda ilk sırada yer alıp almadığını mı soruyorsun?
Должен признать, Джули, я чувствую себя брошенным, когда вижу, что ты ставишь деньги на первое место.
Parayı sorun etmen, biraz aklımı karıştırdı, Julie.
Он выиграл первое место за этот костюм в школе.
... Kostümüyle ilk ödülü kazandı... okulda.
Он был рабочим "ЛютерКорп" а мы в "ЛютерКорп" ставим людей на первое место.
O bir Luthor Ş. işçisiydi. Luthor Şirketi'nde, ailemiz hep önceliklidir.
Ваше первое место службы в Звездном Флоте - был "Аль-Батани", где вы однажды вырубили питание на шести палубах, тем, что перепутали позитронные реле.
Yıldızfilosu'nda göreve başladığın Al-Batani'de, pozitronik röleleri yanlış hizaladığın için altı güvertede güç kaybı olmuştu.
- Я ставлю жизни членов моей команды на первое место.
- Benim için önemli olan insanlarımın hayatı.
Фил выходил, бренчал мотивчик, да, и я говорил : "Это первое место в хит-параде".
Phil geldi ve melodisini çaldığında, dedim ki işte birinci sınıf bir kayıt.
Он всем дарил пиджаки с именами, а если мы занимали первое место в рейтингах за субботний вечерний выпуск, то получали в подарок позолоченные часы, например.
Herkese üzerinde isimlerinin yazdığı ceketler verdiler. Cumartesi geceleri bir numaralı reytingleri aldığımızda herkes altın bir plaka alıyordu.
- он всегда себя ставит на первое место - но я и есть один только я я не ставлю себя на первое место.
- Her zaman kendini birinci sıraya koyar. - Ama ben kendi başımayım. Sadece ben.
Твой фильм занял первое место!
Filmin ilk ödülünü almış!
Когда ее понизили, твей матери досталось первое место, и она занимает его до сих пор.
Onun yerine ilk çay annene verildi ve o zamandan beri de annen bu konumda kaldı.
- Обычно, это первое место, которое мы проверяем,... как только выезжаем, потому что там, из всех, относящихся к участку территорий, чаще всего совершаются преступления.
Genelde devriyeye çıkınca ilk oraya bakarız, çünkü bölgede en çok suç işlenen yer orasıdır. Ama o iki olayda da başka yerdeydik.
Плейбой поставил фестиваль "Маргарита" на первое место среди холостяцких тусовок во всей Латинской Америке.
Playboy dergisi Fiesta de las Margaritas'ı Latin Amerika'nın en iyi bekar partisi seçti.
Не знаю, Сиднор, если ты будешь перед ними также кружится... это будет первое место куда они заглянут.
Bilmem, Sydnor, yolda böyle gezersen... ilk oraya bakarlar.
И если я займу первое место, обещаю спеть в канун Рождества по телевидению абсолютно голым.
Ve bir numara olursam, Noel arifesi televizyonda çırılçıplak şarkı söyleyeceğime söz veriyorum.
Сначала первое. Бергенс постарается изменить место судебного слушания.
Brigance önce yer değişikliği talebinde bulunacaktır.
Мы уже занимали второе место... но первое, это первое, а второе - ничто.
Daha önce final oynamıştık... ama birinci olan kupayı alır, ikinciyse hiçbir şey.
Нам понадобится место для ночёвки на первое время. Ты шутишь?
Bir süre kalacak bir yere ihtiyacımız olabilir.
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
местом 22
место рождения 42
место действия 30
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
местом 22
место рождения 42
место действия 30
местонахождение 26
первое впечатление 24
первое свидание 38
первой 36
первое слово 41
первое предупреждение 20
первое 1669
первое время 16
первое сообщение 23
первого 40
первое впечатление 24
первое свидание 38
первой 36
первое слово 41
первое предупреждение 20
первое 1669
первое время 16
первое сообщение 23
первого 40
первое издание 25
первое правило 77
перво 58
первое отделение 17
первоначально 32
первокурсники 21
первокурсник 30
первому 22
первое правило 77
перво 58
первое отделение 17
первоначально 32
первокурсники 21
первокурсник 30
первому 22