Передайте им tradutor Turco
79 parallel translation
Пожалуйста, передайте им то, что я сказала.
Lütfen dediklerimi söyleyin onlara.
Передайте им : время от времени.
Onlara arada bir çıktığımı söylersiniz.
Но передайте им, чтобы они не сдавались и победили хотя бы раз.
" Ellerinden geleni yapmalarını söyle,
Передайте им, сейчас буду.
Onlara, hemen geleceğimi söyle.
Очень даже ничего. Хорошо. Передайте им мои наилучшие пожелания.
- Onlara selamlarımı söyler misin?
Разрешите. Передайте им...
Onlara söyle- -
Передайте им чтобы подъезжали сзади к бальзаматорской.
Onlara arka tarafa, mumyalama odasına gelmelerini söyleyin.
Передайте им привет от меня.
Benden de selam söyleyin.
Передайте им, чтобы немедленно уходили.
Zırvalamayı bırak, mümkün olan en kısa sürede gidebileceğini sor. Görüşürüz
Передайте им, что за уничтожением Бок`Нора стоят федеральные колонисты.
Bazı düşüncesiz kolonicilerin Bok'Nor'u havaya uçurduğunu söyle.
Так что, будьте добры, передайте им мое сообщение.
Bu yüzden lütfen söyleyeceklerimi aktarın.
Если увидите кого-нибудь из моей команды передайте им это.
Mürettebatımdan birine raslarsan, ona bunu ver.
Коды взвода? Передайте им коды.
Ateşleme şifrelerini getirin.
Передайте им, что мы отдаём винкулум.
Bağ'ı onlara teslim edeceğimizi bildir.
- Передайте им, что я их ненавижу.
- Söyle onlara, onlardan nefret ettim.
- Прекрасно. Передайте им, что мы сойдемся на двух миллионах.
Güzel, iki milyon dolar harcayın, sonra anlaşalım.
- Передайте им, что у них есть союзник на Кардассии.
Cardassia'da bir müttefikleri var.
Передайте им, пусть держатся, сэр.
Dayanmalarını söyleyin, efendim.
Передайте им, что отпускать их на Ямайку - плохая идея.
Jamaica'ya gitmelerine izin vermenin kötü bir fikir olduğunu söyleyin.
Передайте им, что звонила Лорелай.
Teşekkürler. - Evet?
Уведомите службу контроля паспортов. Передайте им набросок Они.
Pasaport Kontrolünü bilgilendirin, Oni'nin robot resmini gönderin
Свяжитесь с моими родителями, и передайте им эту пленку.
Ama lutfen aileme bu filmi ulastirin
Передайте им, что я еще им посмотрю прямо в глаза.
Onlara şunu söyle ; Onlara yakından bakacağım. Gözlerinin dibine kadar geleceğim.
Передайте им код 3... пусть пришлют столько людей, сколько смогут!
Kod 3 e ne kadar kişi yollayabilirseniz yollayın!
- Вот так. - Передайте им, чтоб возвращались.
Tamam, şimdi oldu.
Передайте им, чтоб булками пошевеливали!
Onlara, artık yok olmalarını söyle tamam mı?
Передайте им... Мой ответ : "да".
Onlara söyle cevabım "evet".
Ради всего святого, передайте им всем, пусть наберутся терпения и ждут.
Tanrı aşkına, herkese söyle lütfen biraz daha sabretsinler.
Передайте им новости.
- Bekliyorum.
Передайте им дела...
Dosyaları verin.
Передайте им, что я приду за ними!
Peşlerinde olduğumu söyle onlara!
Передайте им, что я собираюсь предъявить им иск за оставленные включенными отопительные приборы.
Onlara söyle ki bende onları ısıtıcıyı açık bıraktıkları için dava edeceğim. Kurban benim.
Передайте им Сон Хёка и все документы по делу.
Son Hyuk ve tüm kanıtları onlara verin.
И сейчас же свяжитесь со своими семьями, передайте им, что вы скоро будете с ними.
Eşini arayıp yakında eve geleceğini söyleyeceğim.
Передайте им, что мне жаль.
Onlara özürlerimi ilet.
Передайте им, если они пришлют еще одно сообщение моим детям, я даже не взгляну на него.
Onlara de ki, eğer çocuklarımdan birine tekrar mesaj atacak olurlarsa,... ne olduğuna bakmadan hemen sileceğim.
Передайте Сереже, что я доволен им.
Seryoja'ya onunla gurur duyduğumu söyleyin.
Передайте, что мы отправили А-10. Он очистит квадрат. Но им предстоит садиться прямо под носом у врага.
A - bombardıman uçağı temizlik yapmaya çalışacak, ama gittikleri bölge hala sıcak ve ateş altında adamlarımız var.
Так им и передайте.
Geri döneceğiz.
Принимайте командование и передайте войскам, что я был им предан.
Kumandayı sen al. ve birlikler... onlara inandığımı söyle...
Передайте им следующее : пусть выдадут мистеру Лоубу еще сто тысяч долларов...
Lütfen onlara şunu söyle ;
Пожалуйста, передайте им от меня – пусть поправляются!
Şimdi temiz bi sayfa çıkarın
Передайте ему, что я горжусь им.
Onunla gurur duyduğumu söylersin.
Так им всем и передайте.
Bunu onlara benim söylediğimi söyleyebilirsin.
Не сообщайте им детали, но передайте, что мне нужно сегодня же встретиться с их представителем.
Hiç bir detay verme, ama onlara, bir askeri temsilcinin, bu gece bizimle buluşması gerektiğini söyle.
Передайте, я могу сдать им Алекс Хантер, но им придется внести залог.
Hâlâ Alex Hunter'ı getirebileceğimi söyle, kefaletimi ödemeleri gerekiyor ama.
Так и передайте этим дырко-копателям. Нечего им тут дырки ковырять на нашу голову!
Buraya golf topları için delikler açamayacaklar.
Передайте ему, что я искренне восхищаюсь им.
Lütfen ona,... onun ne kadar takdir edildiğini söyleyin.
Прошу, пожалуйста, передайте мои соболезнования родным этой бедной девочки, и скажите им, что наша семья будет о них молиться.
Lütfen, lütfen o zavallı kızın ailesine başsağlığı dileklerimi iletin ve onlara ailemin dualarının onlarla olduğunu söyleyin.
Передайте им флаер, и они смогут зайти бесплатно.
- Sahi mi?
Прошу, передайте мои поздравления им обоим.
Lütfen ikisine de tebriklerimi ilet.
иметь семью 16
имен 61
имён 19
имя и фамилия 16
именно 8357
имбирь 27
именно так 2931
именинник 46
имя и адрес 25
имя человека 17
имен 61
имён 19
имя и фамилия 16
именно 8357
имбирь 27
именно так 2931
именинник 46
имя и адрес 25
имя человека 17
имя есть 31
имя жертвы 79
имей совесть 29
имеет 182
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
императрица 73
императора 16
имя жертвы 79
имей совесть 29
имеет 182
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
императрица 73
императора 16
именно сегодня 42
имею 71
империя 136
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
имеет смысл 114
именно я 23
именно тогда 80
именно ты 38
имею 71
империя 136
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
имеет смысл 114
именно я 23
именно тогда 80
именно ты 38