Перезвоните tradutor Turco
295 parallel translation
- Вы мне перезвоните?
- Beni hemen geri arayabilir misiniz? - "Tabi".
Если в 10 он действительно ворвётся в номер, начнёт стрелять и не промахнётся, тогда перезвоните нам.
Bakın, saat 10 : 00'da, adam odaya girerse, ateş ederse..... ve isabet ettirirse bizi tekrar arayın.
Перезвоните мне, пожалуйста?
Çok önemli. Beni geri arayın lütfen.
Если мне позвонят... вы мне перезвоните, так?
Beni arayan olursa bana bağlarsınız, olur mu?
Если у вас личный разговор, перезвоните позже.
Kendisiyle görüşmekte ısrar ediyorsanız daha sonra tekrar aramanız gerekiyor.
Прошу вас, перезвоните через пару минут.
Birkaç dakika sonra yeniden arar mısınız?
Сейчас у меня нет времени, перезвоните в час 15.
Şuan meşgulüm. 1,15'te tekrar ara.
Перезвоните мне.
Ara beni.
Перезвоните ей, пожалуйста.
Onu benim için tekrar arar mısın?
Повесьте трубку и перезвоните.
Telefonu kapat ve sonra tekrar ara.
Да, перезвоните мне.
Evet! Ve izini bulduğun gibi de beni ara.
Что ж, если вас не затруднит, прошу вас, перезвоните ей и скажите, что вы согласны на три тысячи франков, а разницу буду оплачивать я.
Ben de aradaki farkı öderim. - Memnuniyetle. - Teşekkürler.
Перезвоните ему и скажите, что я сейчас буду.
Onu ara ve hemen orada olacağımı söyle.
Конечно, могу ему сказать "перезвоните позже"
İsterseniz sonra aramasını söyleyeyim.
Перезвоните мне!
Lütfen beni arayın.
Да, было у меня чувство, что вы перезвоните.
Evet, tekrar arayacağınızı tahmin etmiştim.
Перезвоните мне как можно скорее чтобы мы договорились о встрече.
Beni en kısa zamanda ararsanız bir görüşme ayarlayabiliriz. Hoşçakalın.
Перезвоните позднее.
Sonra arayın.
А, ладно. Перезвоните?
Pekala, öyleyse beni tekrar arar mısın?
Перезвоните мне.
Bana haber verin.
Я не могу связаться с Юттой и не знаю, что делать. Срочно перезвоните мне.
Ne yapacağımı bilmiyorum, çok acil!
Не знаю, что делать! Срочно перезвоните!
Ne yapacağımı bilmiyorum, çok acil!
Номер был неправильно набран или не обслуживается. перезвоните позже.
Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor lütfen daha sonra tekrar deneyiniz.
перезвоните позже.
Please, call again.
перезвоните. )
Lütfen tekrar deneyin.
перезвоните мне я занята.
Ben de bunu caydırmak için kullanıyorum : "Lütfen sonra arayın şu an meşgulüm. İnek bağırsağı yiyorum."
Так что решайтесь и перезвоните мне.
Karar ver Nate, ve beni ara...
Я сказала, что Вы ему перезвоните. Он очень беспокоился.
Mösyö Timbault ilaç dozları için aradı.
- Перезвоните позже.
- Daha sonra tekrar arayın.
Если увидите незнакомку, перезвоните.
Bir yabancıya rastlarsan beni ara.
Перезвоните...
Beni arar mısın?
Перезвоните или оставьте сообщение.
Tekrar arayabilir ya da mesaj bırakabilirsiniz.
Хорошо, отлично! Вы перезвоните прямо сейчас?
Teşekkür ederim.
Перезвоните, пожалуйста.
Lütfen ofisimizi arayın.
Хорошо, перезвоните мне, да.
Tamam, ara beni.
Перезвоните мне на мобильный.
Beni cebimden ara.
Джек-Джек, положи! Перезвоните мне скорее!
Jack-Jack hala iyi ama ben artık korkuyorum.
Перезвоните мне.
Lütfen beni arayın.
Перезвоните по номеру 1-700...
Acelesi olanlar lütfen 1-700'lü numarayı aramaya çalışsın.
Если вам нужно связаться с нами, пожалуйста, перезвоните через 3 дня!
Bize ulaşmak istiyorsanız üç gün sonra tekrar arayın!
Большое спасибо. перезвоните.
Çok teşekkürler. Yine bekleriz.
Сакратите это, оптимизируйте и перезвоните мне.
Kısa kes, sevimliliği kes, beni ara manyak!
Я бы хотел обсудить возможности вашего послеоперационного лечения, пожалуйста, перезвоните мне по номеру 410-555-4832.
Ameliyat sonrası tedavisini konuşmak istiyorum. Lütfen beni 410 555 48 32'den arayın.
В настоящий момент мы обзваниваем наших уважаемых клиентов и сообщаем им об отзыве изделий. Пожалуйста, перезвоните нам, когда вы- -
Diğer değerli müşterilerimizi de arayıp onlara klonların iadesini istediğimizi bildiriyoruz.
Перезвоните в понедельник, и мы назначим сеанс для вас с Игги.
Çok doğru. Pazartesi günü tekrar arayın ve size ve Iggy'nize randevu verelim.
РАЗРЫВ СВЯЗИ, ПЕРЕЗВОНИТЕ ПОЗЖЕ
Ben sadece seni...
Подумайте и перезвоните мне, я с радостью перенесу вашу бронировку.
Programınıza bakıp tekrar arayın. Ayarlamalar için burada olacağım.
Перезвоните мне, пожалуйста, я бы хотел уладить все разногласия.
Aramızda olabilecek herhangi bir yanlış anlaşılma hakkında konuşmak istiyorum.
Перезвоните мне, до свидания.
Beni arayın. Sonra görüşürüz.
Перезвоните.
Lütfen daha sonra arayın.
Перезвоните позже.
Lütfen daha sonra tekrar deneyin.