Погибает tradutor Turco
285 parallel translation
Козье мясо едят только когда коза погибает, что случается время от времени на крутых склонах.
Keçi eti yalnızca onlardan birini öldürmeyi başardıklarında tüketilebiliyor, bunu da ancak patikadan onların izini sürerek sağlarlar.
И о том, что у одного человека есть тысячи гектаров, в то время как сотня фермеров погибает от голода.
Bir adamın binlerce hektar toprağı var ama 100,000 çiftçi açlar. Ve merak ediyorum, eğer hepimiz birleşirsek ve bağırırsak...
Все хорошо знают одну общеизвестную истину, что если хороший солдат погибает в сапогах, то он наверняка их начистил.
"Botlarıyla ölen iyi bir askerse, herkes botların cilalı olduğunu bilir."
Человек борется, почти погибает.
Erkek gider, savaşır, neredeyse ölür.
Когда в Мексике ко-то умирает или погибает в дороге, мы ставим крест, чтобы нико ничего не подумал.
Meksika'da biri yolda ölür ya da öldürülürse haç dikeriz. Bu haçlar insanlar bir şey düşünsün diye değil.
С тех пор, как он побывал у вас, он погибает.
O şatonuzdayken olup biten her şeyi yazmış.
Тогда почему Фантазия погибает?
Öyleyse Fantasia neden ölüyor?
Ёто злоде € ние, когда молодой парень погибает на службе, ƒжимми.
Genç birinin öldürülmesi her zaman cinayettir Jimmy.
Парень забывает девушку, парень вспоминает девушку а затем девушка трагически погибает...
Erkek, kızı unutur. Kızı hatırlar. Kız, yılbaşı günü
"Медсестра погибает при загадочных обстоятельствах"
"Hemşirelik öğrencisi hayatını kaybetti."
Это интересно, момент, когда Главный погибает, он оглядывается и видит смешную фигурку разгоняющую людей.
Çok iyi, çünkü şefin öldüğü ana geldik ; kafasını kaldırdığı ve palyaço kılıklı herifin insanları eliyle işaret ederek uzaklaştırdığını gördüğü ana.
Погибает в аварии по дороге домой.
Karl : Evine giderken kazada ölüyor...
- Или погибает. Хорошо.
İyi bir nokta.
У нас дома говорят : когда солдат погибает, им можно гордиться.
Biliyor musun, Hans, vatanda asker olarak geberdiğinde seninle gurur bile duyuyorlar.
Для нас это скорее половой акт, чем акт разрушения. Высвобождение сексуальной энергии по отношению к тому, кто погибает.
Örneğin araba kazası verimli bir olaydır... yıkıcı değil... seksüel enerjiyi açığa çıkartır...
- Флагман Дефиант погибает.
- Defiant yaşam desteğini kaybediyor.
Мать главного персонажа погибает.
Ana karakterin annesi ölür.
Парень либо погибает, либо оказывается в тюрьме.
Saldırgan öldürülür ya da tutuklanır.
Вот, как погибает мир.
Dünya'nın sonu bu şekilde gelecek.
Уже второй раз император Центаврийской Республики погибает потому, что выступает против Нарна.
İkidir bir Centauri Cumhuriyeti İmparatoru Narnlarla girdikleri münasebetler esnasında hayatlarını kaybettiler.
Одна Истребительница погибает, другую призывают.
"Bir Avcı öldüğünde, sıradaki göreve çağrılır."
Тот, кто погибает в аварии, тот понимает природу судьбы.
"Bir kazada ölen bir adam... "... kaderin doğasını anlar. "
Погибает.
"Ölen..."
Мне больше нравятся фильмы, в которых герой не погибает.
Sonunda kahramanın ölmediği bir filmi tercih ederim.
Шейн не погибает. В конце он скачет в даль, а тот парень...
Sonunda, atıyla uzaklaşıyor ve şu çocuk...
Больше всего люблю такие, где герой в конце погибает.
En sevdiklerim sonunda kahramanın öldüğü filmlerdir.
Понимаешь, когда... когда погибает один из твоих людей, ты себя убеждаешь, что это случилось для того, чтобы ты мог спасти 2-х или 3-х или десятерых.
İnsan bazen verdiği bir emir sonucunda adamlarından biri öldüğünde bu sayede iki veya üçünün, ya da onlarcasının hayatını kurtardığını düşünerek kendini avutuyor.
Да и никто... Он погибает, но в его кончине столько страсти, поэзии, что о-го-го...
Daha önce görülmemiş bir ihtiras ve şiirsellik ile ölüyor.
Погибает?
Ölüyor mu?
— в € той мученик обьчно погибает. Tакова традици €.
Şehit olmanın sakıncalarından biri ölmek zorunda olmandır.
Наверное, тяжело было видеть, как погибает Сантен.
Santen'in ölümünü seyretmek çok zor olmuştur.
Ты знаешь, сколько людей погибает в авариях?
Trafik kazalarında kaç tane insan ölüyor biliyor musun?
А много фильмов, в которых главная героиня погибает?
Baş rolde oyanayan kadının öldüğü bir film var mı?
Когда тот, кто с винтовкой погибает, второй, который бежал за ним, поднимает винтовку и стреляет!
Tüfeği olan vurulduğunda, onu takip eden silahı alıp ateş edecek!
Он теряет рассудок и погибает.
Mantıksızca, sebepsizce.
На войне бывает только два типа солдат... те, кто выживает... и те, кто погибает.
Savaş alanında iki tür asker vardır... hayatta kalanlar... ve ölenlerdir.
Но дело в том, что эта планета погибает и вероятно это наша вина.
Gerçek şu ki, bu gezegen ölüyor ve bu büyük ihtimalle bizim yüzümüzden oluyor.
- И что дальше? - Знаешь, никогда не чувствуешь жизнь так, когда видишь, как человек погибает.
Yaşadığını en fazla hissettiğin an, birini ölürken seyrettiğin andır.
Каждый, кто связан с этим гиперкубом... обысно погибает насильственной, и болезненной смертью.
Bununla ilişkisi olan herkes... bu hiperküple.. çok vahşi ve acılı bir ölümle karşılaşacaklar.
Мне также будут нужно будет много девушек-танцовщиц. Когда на сцене погибает солдат, из его тела вылетает душа, которую будет изображать балерина.
Kadın dansçılar da istiyorum, çünkü... balede bir asker öldüğünde, kalbi vücudundan uçup gidecek.
Моя иммунная система погибает.
Benim bağışıklık sistemim çöküyor.
Когда тело погибает, душа переходит в кого-то другого.
Bu beden öldüğünde, benliğim başka bir bedene aktarılacak.
Пруд дает начало ручью. Ручей впадает в реку, река - в озеро. Весь мир замерзает и погибает.
Tüm buzlar birbirine bağlandığı için yani gölet dereye, dere nehre nehir göle, göl denize dünya donar ve yok olur.
Кидаю мячик через плечо, мяч вылетает в окошко, Бэгз кидается за ним и погибает.
Topu omuzumun üzerinden attım, camdan dışarı fırladı, Bags peşinden, sonra öldü.
Так погибает более одного американца в год.
Lütfen. Her yıl birden çok Amerikalı bu şekilde ölüyor.
Троя погибает.
Truva düşüyor.
Александр, мой отец погибает!
İskender! İskender, babam kaybetti!
Кто-то погибает, другой "просыпается" и занимает его место.
Birine bir şey olursa bizden biri görevi devralır.
Клетка воспроизводит себя лишь 66 раз, а затем от накопленных токсинов погибает.
Hayflick, bir hücrenin zehir birikiminden ölmeden önce sadece 56 kez çoğalacağını ön görmüştü.
Даже вулканец не может почувствовать, как погибает корабль.
Vulcan bile yıldız gemisinin öldüğünü hissedemez.
Кто погибает.
Ne?
погибли 99
погиб 135
погибли люди 52
погибнет 19
погибла 37
погибший 26
погибло 60
погибших 60
погиб человек 21
погибнут люди 40
погиб 135
погибли люди 52
погибнет 19
погибла 37
погибший 26
погибло 60
погибших 60
погиб человек 21
погибнут люди 40