Поговорить надо tradutor Turco
3,903 parallel translation
Женевьева, нам надо поговорить.
Genevieve, konuşmamız gerek.
Тётя Пейшенс, прошу, мне надо поговорить с тобой.
Patience teyze, lütfen seninle konuşmam gerek.
Нам надо поговорить.
Konuşmamız gerek.
Нам о многом надо поговорить, так?
Konuşacak çok şeyimiz var değil mi?
Мне надо поговорить с губернатором.
Avukatımla konuşmalıyım.
Нам надо поговорить с Уэсом Бакстером.
Wes Baxter'la görüşmemiz gerek.
Мне надо поговорить с ним.
- Onunla konuşmam gerekiyor.
Я сказала, что мне надо поговорить с ним.
- Konuşmam gerek dedim.
- ФБР. Надо поговорить.
Konuşmamız gerek.
Нам надо поговорить о Рифкине.
Rifkin konusunda konuşmamız gerekiyor.
Мне надо поговорить с ним.
Onunla konuşmam gerekiyor.
Нам надо поговорить, доктор Вогель.
Konuşacak şeylerimiz var Dr. Vogel.
Слушай, если хочешь всю историю, тебе надо поговорить с Пиккером.
- Peki. Bak. Bütün hikâyeyi istiyorsan, Picker'la konuşman lazım.
Бобби, нам надо поговорить.
Bobby, konuşmamız gerek.
А потом нам надо поговорить о том, где нам жить, потому что Дюк сказал, что перестройка займет два месяца.
Sonra da nerede yaşayacağımıza karar vermeliyiz çünkü Duke düzenlemelerin 2 ay süreceğini söyledi.
Есть на много важнее вещи, о которых надо поговорить, и мне надо работать, но если бы ты могла просто объяснить мне еще раз как ты случайно спалила волосы Тэнси.
- Haklısın konuşacak daha önemli şeyler, yapılacak çok işimiz var. Ama bir kez daha Tansy'nin saçını nasıl kazara yaktığını anlatabilir misin?
Нам надо поговорить.
- Konuşmamız gerek.
Но нам надо поговорить, потому что, понимаешь, мама Зоуи...
- Konuşmalıyız çünkü Zoe'nin annesi...
Мне надо срочно поговорить с советником по национальной безопасности.
Hemen Ulusal Güvenlik Danışmanı ile görüşmem gerek.
Нам надо поговорить с Вимом Стайвесантом.
Wim Stuyvesant ile konuşmamız gerekiyor. Sahadan hiç dönmez ki.
Я думаю, что тебе надо дать мне поговорить с ней.
Olivia'yı bana getirmelisin.
Мне надо поговорить.
Konuşmamız gerek.
Надо поговорить.
Ben konuşmam gerek.
Этим двоим надо о многом поговорить.
Bu ikisinin konuşacakları var.
Думаю, нам надо с кем-то поговорить.
Bence birileriyle konuşmalıyız.
Нам надо поговорить, но не здесь.
- Konuşmamız lazım ancak burada değil.
Нам надо поговорить.
Konuşmamız lazım.
Нам надо поговорить. - Хорошо.
- Konuşmamız lazım.
Думаю, нам надо поговорить.
- Konuşmamız gerek. - Neredesiniz?
Если хотела поговорить, надо было ехать с ДиНоззо.
Konuşmak istiyorsan DiNozzo'yla yolculuk yapmalıydın.
Нам надо поговорить... пять минут, по старой памяти.
Konuşmamız gerek, beş dakika, eski günlerin hatırına.
Нам надо будет поговорить, если она что-нибудь найдет.
Eğer bir şey bulursa konuşmamız gerekecek.
Тебе надо поговорить с Броуди.
Brody ile konuşman lazım.
- Надо поговорить.
Seninle bir dakika konuşmalıyız.
- Наверное надо поговорить с Элейн.
Bütün gece mi?
Мне надо поговорить с моим братом.
- Kardeşimle konuşmalıyım.
- Нам надо поговорить.
- Konusmamiz gerek.
Нам все же надо поговорить.
Hala konusmamiz gerekiyor.
Я приготовлю тебе яичницу. Кроме того, нам надо поговорить.
Ayrıca, konuşmamız gerek.
Надо поговорить с тобой.
Seninle konuşmam gerek.
Надо поговорить с его мамой.
Annesiyle konuşmalıyız.
Ладно, слушай... нам надо поговорить.
Bak şimdi.. konuşmamız lazım.
Думаю, нам надо поговорить.
Sanırım konuşmamız lazım.
С утра надо будет поговорить с соседями. Вдруг они что-то знают.
Bir şey görmüşler mi diye, sabah komşularla konuşmamız gerek.
Думаю, вам надо бы поговорить с Кэлли.
Callie ile bir konuşma yapmanız gerekiyor.
Я думаю, что нам надо поговорить.
Konuşmamız gerek.
Да. я полагаю нам надо поговорить о слоне в комнате.
Sanırım odadaki en bariz şeyden bahsetmenin zamanı geldi.
Мисс, нам надо поговорить.
Hanımefendi, konuşmamız gerek.
Мне надо с тобой поговорить.
Seninle konuşmalıyım.
Я хочу сказать : я знаю такие ситуации, тебе надо поговорить с ней, доверительно.
Demek istediğim, bu durumlardan anlarım onunla konuşman gerek, gerçekten bağ kurman gerek...
И как профессионал, я считаю, тебе надо поговорить с доктором Фридмен.
Ve profesyonel görüşüme göre, Dr. Friedman ile konuşmalısın.
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63