Поднимемся tradutor Turco
382 parallel translation
Давай поднимемся наверх, уже поздно.
Gitsek iyi olur. Geç oldu.
Ему кажется, что этот внезапный отъезд должен быть забавным? Пойдем поднимемся наверх.
Bu anî kalkışın komik olacağını mı düşündü sence?
Может, поднимемся наверх и обсудим все спокойно?
Gel yukari çikalim ve herseyi konusalim.
Затем поднимемся на гору, будем вдыхать аромат сосен и встречать рассвет.
Sonra Bedford dağına çıkıp çamları koklar ve gün doğumunu izleriz.
Если нет. Мы поднимемся и схватим его.
Eğer kaçmazsa, yukarı çıkıp onu biz yakalacağız.
Мы оба поднимемся и скажем, как все и...
İkimiz burdan birlikte çıkıp ve herşeyi olduğu gibi anlatacağız.
Поднимемся до начала ледника. Восхождение начнётся завтра утром.
Buzula ulaşana kadar ilerleyeceğiz, Asıl tırmanma yarın sabah başlayacak.
– Поднимемся в номер?
- Belki de odama geçsek iyi olur.
Мы поднимемся на вершину башни.
Kuleye çıkacağız, Madeleine.
Мы поднимемся наверх и осмотрим место преступления.
Yukarıya çıkacak ve olay mahalline bakacağız.
Вы можете завоевать нашу землю, убить людей, но мы снова поднимемся против вас.
Toprağı fethedebilirsiniz. ınsanları katledebilirsiniz. Ama bu son değildir.
- Потом мы поднимемся навестить моего тестя, барона.
Daha sonra gidip kayınpederim baronu görürüz.
Поднимемся в Вашу комнату.
Yapacak işlerim var.
Давайте поднимемся к Вам в офис.
Ofisine gidelim mi?
Давай позовем остальных и поднимемся. Ребята!
Haydi, diğerlerini de alıp yukarıya çıkalım.
Когда мы поднимемся, пошлем лифт обратно за тобой.
Yukarı çıktığımızda, asansörü sana yollayacağız.
Мы поднимемся в шаттле.
Yukarıya haberleşiriz.
Если ситуация ухудшится, дайте знать, и мы поднимемся.
Daha kötüye giderse, bildir. Yukarı ışınlanırız. Kirk, tamam.
Мы поднимемся на борт.
Borda edeceğiz.
Когда поднимемся к той деревне, сестра, мы с вами распрощаемся.
O köye vardığımız zaman sana elveda diyeceğim Rahibe.
Как я рада! Мы поднимемся на Эйфелеву башню!
Evet, Eyfel Kulesi'ne çıkacağımız için çok mutluyum.
Хозяин, мы поднимемся наверх.
Hancı, biz yukarı çıkıyoruz.
Пожалуйста, давай сделаем перерыв, поднимемся наверх, и побезобразничаем немножко.
Lütfen, bir ara verelim ve yukarı çıkıp biraz eğlenelim.
Чем выше мы поднимемся по лестнице бюрократии в интеллектуальной среде, тем больше мы встретим прекрасных умов.
"Bu bürokraside zihnen ne kadar yükselirsek o kadar sasirtici akilla karsilasiriz."
Может быть, поднимемся ко мне на минутку?
- İnsanlar beni bekliyor.
Но мы поднимемся довольно далеко вверх по ней.
Bayağı uzağa gideceğiz ama.
Давай поднимемся с пола.
Yerde kalmayalım.
Когда поднимемся, возьмем курс... на Ла Рошель.
Geminin bu durumunda direk La Rochelle'e gideceğiz.
Неопознанный корабль, сбавьте скорость, мы поднимемся к вам на борт.
Tanımlanamayan gemi, hızınızı koruyun. Sizi gemiye alacağız.
Давайте, все сядем в лифт - и все поднимемся.
Hep birlikte asansöre binelim.
Поднимемся и забаррикадируемся.
Yukarı çıkıp, kendimize bir barikat sağlayabiliriz.
Поднимемся в наши номера.
Odamıza çıkalım.
Поднимемся наверх.
Yukarı gelin.
Вот как. Значит, если мы поднимемся к небу - - мы увидим Лапуту!
Öyleyse, tepeye, gökyüzüne çıksak Laputa'yı görebiliriz!
Поднимемся наверх?
Yukarı çıkalım mı?
Давайте поднимемся ко мне в кабинет.
Sanırım bununla ilgili ofisimde konuşsak daha iyi olacak.
Когда мы поднимемся в воздух, и Германия будет позади, я разделю твои чувства.
Havalanıp Almanya geride kaldığında bu duyguyu paylaşacağım.
Мы сейчас поднимемся наверх.
Biz yukarı çıkıyoruz.
Лиза, дорогая, давай поднимемся наверх, и я наберу для тебя горячую ванну.
Lisa, balım, neden üst kata çıkmıyoruz, sana sıcak bir banyo hazırlayacağım.
А после десерта мы поднимемся в свою комнату в мотеле "У съезда".
Tatlılarımızı yedikten sonra Off Ramp Inn'in ikinci katındaki aşk yuvamıza çekileceğiz.
Хорошо, так мы тогда поднимемся наверх, я и...
Biz odamıza geçelim artık. Ben ve Bayan Hinkmann.
Поднимемся по лестнице.
- Merdivenden çıkalım.
Может, в воскресенье после Супер Кубка мы поднимемся на вершину горы Спрингфилд?
Belki bu Pazar, süper Bowl dan sonra... Springfield dağına tırmanabiliriz.
Если мы все вместе поднимемся на борьбу с ними, то мы победим!
Tek vücut halinde onlara karşı durursak, kazanabiliriz!
Если мы поднимемся на борт "Энтерпрайза", мы окажемся в остановленном времени так же, как и все на нем.
Atılgan'a ışınlanırsak aynen onlar gibi biz de zamanda donacağız.
Поднимемся на Эйфелеву башню, поглядим на Париж с её высоты.
Sana Eyfel Kulesi'ni göstereceğim.
Давайте поднимемся наверх.
Hadi üst katta ne olduğuna bakalım.
Давайте поднимемся наверх.
- Birazdan çıkıyorum.
Может, поднимемся?
Yukarı çıkalım mı?
- Поднимемся повыше и поисследуем.
- Gelecek sefer mi?
Поднимемся по лестнице...
# Merdivenleri tırmanırız
поднимемся наверх 20
подними ее 21
подними её 19
поднимитесь наверх 16
подними голову 52
поднимайся 1421
поднимите руки вверх 53
подними меня 59
подними руки вверх 64
подними 212
подними ее 21
подними её 19
поднимитесь наверх 16
подними голову 52
поднимайся 1421
поднимите руки вверх 53
подними меня 59
подними руки вверх 64
подними 212
поднимите 68
подними трубку 57
поднимись 137
поднимите руки 376
подними ногу 18
подними глаза 34
поднимитесь 69
подними это 18
поднимай 327
поднимайся наверх 37
подними трубку 57
поднимись 137
поднимите руки 376
подними ногу 18
подними глаза 34
поднимитесь 69
подними это 18
поднимай 327
поднимайся наверх 37
поднимите руки те 33
подними руку 89
поднимите руку 127
подними руки 322
поднимаю 42
поднимается 33
подними его 120
подними их 38
поднимайте 135
поднимайтесь наверх 32
подними руку 89
поднимите руку 127
подними руки 322
поднимаю 42
поднимается 33
подними его 120
подними их 38
поднимайте 135
поднимайтесь наверх 32