English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Подойти

Подойти tradutor Turco

2,190 parallel translation
Тогда почему бы тебе просто не подойти и не нажать на курок.
O zaman neden tetiği çekmiyorsun?
Райан ты не мог бы подойти?
Ryan, buraya gelebilir misin?
Не мог бы ты попросить Дэвида подойти к надувному батуту, поговорить с дублером?
David'e çantanın yanında benimle ikizi konuşmak için buluşmasını söyleyebilir misin?
Нам нужно место, куда женщины могли бы придти, подойти к прилавку Добро пожаловать в "Оргазмическую жизнь".
Bize kadınların tezgâha doğru yürüyüp siparişlerini verebilecekleri bir yer lazım.
Может тебе стоило подойти туда и вклиниться.
Belki de yanlarına gidip aralarına girmeliydin.
Когда мы начинали курс, мы знали, что он может тебе не подойти.
Başladığımız zaman da, bazı hastalar üzerinde etkisiz kalacağını biliyorduk.
Подойти к Слэшу во время выступления в супермаркете и предложить ему сделку
Alışveriş merkezinde çalarken Slash'in yanına gidip bir anlaşma sunacaksın.
Если мы попытаемся подойти к этому...
Eğer başka bir yönden yaklaşmayı...
Господин Ласло! Полковник Грант не может подойти к телефону.
Bay Laszlo, Albay Grant telefona gelemez.
Мадлен, ты бы не могла... закрыть аптеку и подойти сюда?
Çevik Kuvvet birimleri orayı kontrol altına aldı sayılır. Kargaşa filan kalmadı artık.
Итак, один человек с каждого ряда должен подойти и взять коробку с ингредиентами.
Her sıradan bir kişi gelip içerisine koyacağımız malzemelerin olduğu kutulardan alsın.
Паркер, тебе лучше подойти сюда.
Parker, buraya gelsen iyi olur.
Думаю, нам стоит подойти поздороваться.
Belki de biz gidip bir merhaba demeliyiz.
Потому что мы будем ходить в одну школу и мне может понадобиться подойти к твоему столику во время ланча. и спросить у тебя что-то!
Çünkü aynı okula gidiyoruz, ve öğle yemeğinde masana gelip sana birşey sormam gerekebilir!
Послушай, ты можешь всю ночь пытаться к нему подойти, либо просто пойти в его фирму и все посмотреть.
Dinle, ya bütün gece adamı ayartmakla uğraşırsın ya da şirketine kendin gidip bakabilirsin.
Милая, ты можешь подойти на секунду?
Tatlım, bir saniye buraya gelebilir misin?
- Хотите, подойти ко мне и выяснить, насколько я серьезна?
- Yanıma yaklaşıp ne kadar ciddi olduğumu öğrenmek ister misin?
Кэри, можешь подойти сюда? Что случилось?
- Carrie, gelir misin biraz?
А потом нужно снова возвращаться к тренировкам, так что если хотите подойти и, представиться, ну, сказать "привет", там...
Antrenmana geri dönmeliyim, eğer gelip benimle tanışmak isterseniz...
Милая, ты не можешь подойти к кому-то на работе и сказать : "Извините, вы не пользуетесь ребенком, можно его нам?"
Tatlım, birlikte çalıştığın birine öylece gidip, "Pardon, eğer çocuğu kullanmıyorsanız onu ben alabilir miyim?" diye soramazsın.
Ты можешь подойти нестандартно?
Biraz geniş düşünebilir misin?
Но если у него есть вопросы, он должен подойти ко мне и спросить.
Ama eğer bana bir sorusu varsa, gelip bana sorması gerekiyor.
Маленький вопрос... как подойти к девушке?
Hemen bir şey soracağım, kızlarla nasıl konuşulur?
Только я знаю, как к нему подойти.
Artık ne yapacağımı biliyorum.
Можешь подойти попозже?
Sonra yapamaz mısın?
А вот к этому вопросу вы должны подойти творчески.
İşte o kısımda biraz yaratıcı düşünmek gerekebilir.
Так что, как я говорил, вам нужно творчески подойти к этому вопросу.
Yani dediğim gibi biraz yaratıcı düşünmek gerekiyor.
Рэйчел, можешь подойти ко мне?
- Rachel, buraya gelir misin?
- Эта должна подойти.
- Bunlar hazır.
Это был высококвалифицированный морской котик. Никто не мог просто подойти и вложить пистолет в его руку и спустить курок без борьбы.
Bu adam eğitilmiş bir donanma askeri kimse öylece gelip de, karşı çıkmadan silahı yerleştiremez.
Медсестра, можете подойти, пожалуйста?
Hemşire, lütfen buraya gelebilir misiniz?
Я попрошу его подойти и ответить на ваши вопросы, ладно?
O yüzden ona söylerim, gelip size bunları açıklar, oldu mu?
Так мне просто подойти к ней и сказать : " Эй, Сэйди, у меня твой пищевой дневник.
Yani öylece gidip Sadie'ye " Selam Sadie.
Вот ты можешь подойти и заговорить с любым и ты всем нравишься. Ну как и я, так ведь?
Sen insanlarla nasıl konuşup seni sevenlerle nasıl kaynaşacağını biliyorsun.
Можете подойти, взглянуть на базу отпечатков.
- Buradan siteme bakabilirsiniz.
Фидель, можешь подойти прямо сейчас?
Fidel, şimdi gelebilir misin?
И ты собиралась просто подойти к нему и арестовать?
Yani öylece gelip onu tutuklamayı düşünüyordunuz.
Питер подойти посмотри на это
Peter, gel de şuna bak.
Может освободить верхний уровень парковки для меня и подойти к 5 часам?
Benim için otoparkın üst tarafında bir yer açıp, 5 dakika sonra benimle orada buluşur musun?
- Тогда, рискни подойти и снять ее с меня, дружок.
- Öyleyse sana meydan okuyorum -... gel de kafamdan çıkar hadi bakalım.
Конечно, просто ты не можешь подойти.
Doğru ya. Yaklaşamıyorsun.
- Сможешь подойти к папе?
- Babana yürüyebilir misin?
Мы не можем подойти на расстояние выстрела
- Hangi şube peki? Oraya böyle silahlarla gidemeyiz.
- Гиббс, ты можешь подойти в лабораторию? - Конечно.
- Gibbs, laboratuara gelebilir misin?
Значит, выбрать этот момент, чтобы подойти и пригласить вас... это полный провал, да?
Bu durumda, yanına tam da şu anda gelip çıkma teklif etmem tam bir fiyasko oldu, değil mi?
Вы велели подойти к вам после забега.
Yarıştan sonra görüşürüz demiştiniz.
Можешь подойти на минутку?
Bir dakika buraya gelebilir misin?
Подойти к прилавку и и... сделать... - Извините. Спасибо.
Tezgâha dogru yürüyüp siparislerini verebilecekleri.
Райли, все хорошо, можешь подойти сюда.
Evet.
Я просто прошу вас подойти в телефону и позвонить миссис Полино, тогда вы увидите : данные уже в компьютере, и отдадите мне аттестат. Что происходит? Что вообще происходит?
Bayan Pollino'yu ararsanız o size geri verebileceğinizi söyler!
Просто они не могут подойти и признаться в этом
Ama bunu söyleyip açığa çıkarmayacaklar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]