Позвольте сказать вам tradutor Turco
148 parallel translation
И позвольте сказать Вам снова : Вы танцуете подобно мечте.
Bir rüya gibi dans ettiğinizi tekrarlamama izin verin.
Хотите быть моими нянями? Ладно, позвольте сказать вам кое-что.
Bakıcım mı olmak istiyorsunuz?
.. пока не вышел из предвыборной кампании президента Никсона? Позвольте сказать Вам кое-что.. Мы много чего делали и похуже в колледже.
Aynı şeyi Başkan Nixon'ın kampanyasında da yapıyordunuz.
Но позвольте сказать вам одну вещь :
Sana bir şey söyleyim.
Забиваете голову мальчику мерзостями вроде этой... Позвольте сказать Вам кое-что насчет реального мира.
Genç beyinleri müstehcenlikle dolduruyorsunuz.
Позвольте сказать вам, дети это кредиторы, собирающие грехи нашей прошлой жизни. Они не знают сочувствия.
Sana bir şey söyleyim çocuklar, önceki hayatlarımızda işlediğimiz günahların bedellerini toplayan alacaklılar gibiler.
Позвольте сказать вам то, что я понял об этой станции.
Sana burada öğrendiğim tek şeyi söyleyiym :
Ладно, позвольте сказать вам одну вещь.
Tamam bir şey söylemem izin verin.
Но позвольте сказать вам одну вещь :
Sana bir şey söyleyeyim.
Позвольте сказать вам кое-что о том, что мне не нравится.
Müsaadenizle, nelerden hoşlanmadığım hakkında azıcık bilgi vereyim size.
Но позвольте сказать вам, если вы не сможете... быть с тем, кого любите, обещаю вам, всю жизнь вы будете мечтать о том, чтобы... услышать, как он обещает уважать и любить тебя... что бы ни случилось... несмотря ни на что.
Ama size şunu söyleyeyim, eğer öyle olmasaydı, eğer sevdiğiniz kişiyle birlikte olamasaydınız, eminim ki ondan, ne olursa olsun sizi seveceğini ve mutlu edeceği sözlerini duymak, neredeyse düşünebildiğiniz tek şey olurdu.
Позвольте сказать вам кое-что :
Bir sey söylememe izin ver.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам... Как человек, у которого побывало немало секретарей.
Her tür sekreteri olmuş bir adam olarak... bir şey söylememe izin verin.
- Позвольте же Вам сказать...
- Şunu söyleyememe...
Позвольте мне кое-что сказать Вам.
Sana bir şey söyleyeyim de için rahat etsin.
Позвольте вам сказать, мы не говорим об этом.
Hepimizin de çok endişeli olduğumuzu söylememe izin verin.
Позвольте вам сказать, что этот человек вот уже лет десять не посещает мессу.
O adamın on yıldır ayine katılmadığını söyleyeyim sana.
Ему это и не обязательно. И несмотря на это, позвольте вам сказать...
Sıradan bir papazın bu kadar zeki olacağını sanmıyorum.
Позвольте вам сказать, ваше сиятельство, что этот вопрос не имеет смысла для русского человека.
Yani Rusya'nın kutsal ve eski şehrini terk mi edelim?
Позвольте вам сказать, что я очарован вами.
Cidden muhteşem görünüyorsunuz.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, Полли Харрингтон.
Bak sana ne söyleyeceğim Polly Harrington.
Позвольте мне вам кое-что сказать.
Size birşey söyleyebilir miyim?
Позвольте мне кое-что сказать вам.
Ama size birşey söylemeliyim.
Позвольте только сказать вам, что вы сильно рискуете.
Ama tehlikede olduğunuzu söylememe izin verin.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
Şu ana kadar kovaladığım en Allah'ın belası kaçak da sensin.
Позвольте мне сказать, Блекэддер, что, если бы у меня не было языка, чтобы вам предложить, то у вас не было бы языка, чтобы сказать мне, что я вас смутил. А у меня не было бы языка, чтобы предложить вам язык.
Sizi temin ederim ki Blackadder, benim dilim olmasaydı artık sizi'rehetsiz'ettiğimi söyleyeceğiniz bir diliniz bile olmazdı.
И теперь... Не знаю, может они выпали из грузовика или была какая-то нечестная игра, но позвольте вам сказать :
Kamyondan düştüler mi yoksa bir hata payı mı var, bilemem ama size bir şey diyeyim :
Теперь позвольте мне вам кое-что сказать, мистер...
Şimdi size birşey söylememe izin verin Bay Gerizekalı. Ben sadece- -
Позвольте мне сказать вам кое-что!
Sana bir şey söylememe izin ver.
И позвольте мне сказать вот ещё что вам, мои любопытные Христиано-Иудейские друзья Я бы рекомендовал вернуть не только распятия.
Şunu da söylememe izin verin benim ilginç Musevi-Hıristiyan arkadaşlarım sadece sadece çarmıha germeyi tavsiye etmiyorum.
Вот почему они называют это "чертовски с вами." Теперь, позвольте мне сказать вам, как мы собираемся мстить.
Şimdi sana nasıl davranacağımızı anlatmalıyım.
Спасибо, Ховард. Позвольте мне сказать вам кое-что.
Bunu biliyor muydun?
Позвольте мне сказать вам кое-что...
O hâlde bir şey söyleyeyim.
Я бы предпочел сказать эти слова вам лично но, поскольку, я лишен такой возможности, позвольте произнести их так.
Bu konuyu yüz yüze görüşmek isterdim ama bu mümkün değil. Ben de buradan söylerim.
В общем, позвольте сказать, зачем я вам позвонил.
Sizi neden buraya çağırdığımdan bahsedeyim.
Позвольте мне сказать Вам, что из Ваших стихов никогда ничего не вырастет, и если Вы продолжите дразнить меня, то у Вас скоро будет много времени для разглядывания земляных червей.
Ben sana söyleyeyim, senin bu dizelerinle hiçbir bitki yetişmez ve beni sinirlendirmeye devam edersen, yakında onları düşünmek için baya vaktin olacak... solucanları.
Так что позвольте вам кое-что сказать.
Size bir şey söyleyeyim.
Позвольте вам сказать кое-что.
Bir şey diyeceğim.
Позвольте мне сказать вам, "Земля, Воздух и Огонь" были оркестром. - ( Женщина ) Во времена вашей молодости.
- "Earth, Wind and Fire" da bir gruptu.
Мистер Пинсиотти, сэр, позвольте мне сказать, что в ваших словах есть смысл И поскольку сегодня я доставил Донну домой, то вам с ней надо присесть и разрулить эту тему.
Bay Pinciotti, efendim, bu konuda çok haklı olduğunuzu söylemeliyim... ve Donna'yı bu akşam geri getirdiğimde... siz ikiniz oturup bu konuyu masaya koymalısınız.
Позвольте вам сказать. Жизнь полна ответственности, мисс Чепмен.
Size bir şey söyleyeyim, hayat sorumluluklarla doludur...
Но позвольте мне сказать вам, какая у меня самая счастливая часть дня.
Ama bırak da sana günümün en güzel yanının ne olduğunu söyleyeyim.
Но позвольте сказать вам сейчас, первая причина ненависти людей к Америке, причина номер один - это наша религия. Американцы поклоняются деньгам.
Şimdi şunu da belitmeliyim ki, Amerika'yı seviyorum.
Но позвольте сказать вам, дамы и господа.
Ama şunu belirtmeme izin verin baylar ve bayanlar. ( Öldüğü yer tam arkasında )
Позвольте мне сказать вам одно, Фэнси. Я - глупец, я знаю, я не умею изливать любовь в стихах...
Size birşey söyleyeyim... aptalım bunu biliyorum.
Позвольте мне вам сказать, прошу?
Bunu konuşabilir miyiz, lütfen?
И позвольте мне сказать вам кое-что : доверие в этом деле жизненно важно.
Güvenmeden bu iş olmaz.
Позвольте вам сказать, чего вы не должны хотеть
Hayır, ne istemeyeceğinizi söyleyeyim :
Позвольте вам сказать кое-что, капитан.
Tamam, size bir şey söylememe izin verin yüzbaşı.
Позвольте сказать вам, леди Рошфорд.
Size bir şey söyleyeyim, Leydi Rochford.
- Позвольте мне сказать - разочарование идет Вам.
Çileden çıkmışsın diyebiliriz?
позвольте сказать 128
сказать вам 46
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
сказать вам 46
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130