Позвоните нам tradutor Turco
135 parallel translation
- Позвоните нам.
Başka bir gün. Bizi arayın.
Если что, позвоните нам.
Eğer bir şey olursa bizi...
- Вы правда позвоните нам?
Bizi arayacak mısınız?
Если заметите, позвоните нам, пожалуйста.
Fark ederseniz bizi arayın.
Мы сообщили полиции об этом звонке. Если кто-то знает хоть что-нибудь про этого человека... видел его на побережье Черепах или кто-нибудь заметил его в телефонной будке, пожалуйста, позвоните нам, на радио KGAB.
Bu adam hakkında bir şey bilen varsa, şu anda Kaplumbağa Koyu'nda bir telefon kulübesinde falansa lütfen KAGB'yi arasın.
позвоните нам.
Buraya gelirse, ya da onu bir yerde görürsen... - bizi arar mısın?
- Позвоните нам, хорошего дня.
- Bizi arayın. İyi günler.
Позвоните нам, хорошо?
Bizi arayın, tamam mı?
Позвоните нам.
Bizi arasanıza?
Если вас нужно будет спасти, или вам просто захочется подружиться с кем-то или что угодно, позвоните нам.
İşte kartımız. Kurtarılmaya ihtiyacın olursa veya yakınında bir dost istersen, ara bizi.
Тут проблем ни на грамм, Просто позвоните нам...
Hiç sorun değil. Arayın hallederiz.
- Если вспомните что-нибудь - позвоните нам. - Хорошо.
Sizi arayacağız.
И он знал, что Йоши принесёт вам фотографии, вы их увидите и позвоните нам.
Bay Araki'nin resimleri göstereceğini ve bizi arayacağınızı biliyordu.
Если у вас будут проблемы, позвоните нам.
Eğer herhangi bir sorun olursa bizi arayın.
Если вдруг будут проблемы с сервером, просто позвоните нам в техподдержку.
Eğer sunucuyla ilgili bir sorunun olursa araman yeterli.
"Срочно позвоните нам"?
"BİZİ DERHAL ARAYIN!" diyor.
Позвоните нам по телефону. Номер указан на карточке.
Karttaki numarayı arayın.
Если кто-нибудь видел его или знает, где он, позвоните нам.
Onu gören ya da yerini bilen varsa bizi arasın. İki küçük bebeği var.
"Когда еще раз захотите сунуть палец в мою пьяную жену, позвоните нам!".
"Bir daha karımı parmaklamak istediğinizde haber verin yeter."
- Позвоните нам, когда прилетите.
- Oraya varınca bizi arayın.
- Позвоните нам, если ребёнок пересечёт финишную черту раньше, чем мы.
Biz yarışı bitirmeden bebek yarışı tamamlarsa bizi ara.
Позвоните нам, если захотите повидаться или вам что-то понадобится.
Bizi görmek istersen ya da bir şeye ihtiyacın olursa bizi ara.
Тогда позвоните нам, когда придет новая партия.
Paketler hazır olduğunda bize haber verirsiniz.
В следующий раз, когда вы будете в городе, позвоните нам, Заезжайте к нам.
Şehre ilk geldiğiniz zaman Bizi arayın, Bir uğrayın.
Пожалуйста, позвоните нам по телефону 310-927...
Lütfen bizi arayın 310-927... İnanamıyorum...
Ну, если увидите эту девушку где-нибудь, позвоните нам.
Eğer o kızı buralarda bir yerde, görürseniz beni arayın.
Позвоните нам, что вы доехали хорошо, что у вас всё в порядке.
Varınca arayın 2 kere çaldırın siz olduğunuzu anlarız.
Позвоните нам.
Lütfen bizi arayın.
Позвоните нам сейчас и купите нашу популярную андонскую скумбрию.
Geçen hafta yok satan Andong uskumrusunu hemen almak için şimdi arayın.
- Оставьте нам... - Позвоните нам...
Bize mesaj... bizi arayın...
Если увидите его, проследите за ним, позвоните нам.
Kuş uçurtmayın. Görürseniz, takip edin, bizi arayın.
Ну, если вдруг увидите, позвоните нам, пожалуйста.
Pekâlâ, olur da rastlarsanız bizi arar mısınız?
Если увидите его, позвоните нам пожалуйста.
Olur da rastlarsanız bizi arar mısınız?
Позвоните нам, если у вас появятся какие-то идеи.
Aklınıza başka bir şey gelirse arayın.
- О, мы уходим. Мы дадим вам время на раздумье до 16 : 00, позвоните нам с предложением.
Gidiyoruz ama teklif vermeniz için saat 16 : 00'a kadar vaktiniz var.
- Позвоните нам.
- Bizi arayın.
Хорошо, позвоните нам, если что-то услышите.
Tamam, bir şeyler duyarsanız bizi arayın.
На сей раз, когда он сработает, позвоните нам.
Bu sefer kapandığında, bizi de haberdar et.
Если вам что-нибудь нужно, возьмите телефон и позвоните нам.
Herhangi birşeye ihtiyacınız olursa, telefon edip anırmaktan çekinmeyin.
Позвоните нам, пожалуйста, если Стюарт объявится. Наш номер написан карандашом на обороте.
Stewart gelirse, numaramız arkada, kurşun kalemle yazılı.
Если услышите о них что-то, позвоните нам по этому номеру, хорошо?
Eğer duyarsanız bizi bu numaradan arar mısınız?
- Да, позвоните нам.
- Bizi arayacaklar.
Если вспомните еще что-то. Позвоните нам.
Eğer aklına bir şey gelirse, bize ulaş.
И позвоните, чтобы нам принесли сюда кофе.
Resepsiyonu arayıp kahve istesene.
Позвоните нам по номеру 555-TALK...
Numaramız 555-SOHBET.
Если позвоните к нам, чаевых вам не видать.
Eğer bizim kapımızı çalarsan, bahşiş yok.
Нам потребуется физическая помощь. Позвоните Ганну.
Yardıma ihtiyacımız olacak.
Если что-то узнаете, позвоните нам.
Kocanızın nerede olduğunu biliyor musunuz? Haber alırsanız bizi arayın.
позвоните нам на следующей неделе.
- Önümüzdeki hafta arayın.
Эм, вы позвоните нам, если она появится?
Aa, birşey duyarsan arayabilir misin?
До того, как вы позвоните своему адвокату, вы должны узнать, что если не скажете нам правду, мы заявим в Комиссии по ценным бумагами, что считаем вашу дочь причастной.
Avukatınızı aramadan önce bilmelisiniz ki, gerçeği bize siz anlatmazsanız SPK'ya, kızınızın bu işe bulaştığını düşündüğümüzü söyleyeceğiz.
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
намного проще 29
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
намного проще 29
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29