Пока все не уляжется tradutor Turco
60 parallel translation
Надо держать его на старой мельнице, пока все не уляжется.
Ortalık yatışana kadar, onu eski değirmene bağlayalım.
Ненадолго, пока все не уляжется.
Hiç değilse ortalık sakinleşene kadar.
Узнай можем ли мы переждать там пока все не уляжется.
Belki ortalık yatışana kadar onunla kalırız.
Мы просто здесь подождем пока все не уляжется, если ты не возражешь.
Eğer senin için de uygunsa etraf sakinleşene kadar burada bekleyeceğiz.
Представьте, как я удивился, когда вылез из дыры, где ждал, пока все не уляжется!
İşlerin biraz yatışmasını bekliyordum. Ortaya çıktım ve çok şaşırdım.
Просто подожди, пока все не уляжется. Если этого не случится, то я знаю что делать.
Tükürükle boğarım onu ben ya, az bir durulsun ortalık.
Никакого кашеварства, пока все не уляжется.
Ortalik sakinlesinceye kadar pisirmeyecegiz.
Давай уедем из города, пока все не уляжется.
Hadi, her şey unutulana kadar şehri terk edelim.
Я собираюсь перебраться к своей подруге Джоди, из салона, и буду оставаться у нее дома, пока все не уляжется.
Kuaförden arkadaşım Jody'nin evine gideceğim ve işler yoluna girene kadar orada kalacağım.
Возможно ждет, пока все не уляжется.
Etraf yatışana kadar bekliyordur muhtemelen.
Я должен был убедиться, что за мной никто не следит и пока все не уляжется.
Kimsenin beni takip etmediğinden ve ortalığın biraz yatıştığından emin olmalıydım.
Пока все не уляжется...
İşler yoluna girene kadar...
Я ходил к нему в больницу, чтобы узнать есть ли у него родственники у которых он мог бы пожить, пока все не уляжется, но выяснилось, что они все остались на востоке.
Hastaneye bu işler bitene kadar yanında kalabileceği akrabaları olup olmadığını öğrenmeye gittim ama hepsi çok uzaktalar.
После того, что случилось с Декером, ей лучше побыть за границей, пока все не уляжется.
Decker olayından sonra ortalık durulana kadar ülke dışında kalmaya karar verdi.
Вы знаете место, где Герти сможет переждать, пока все не уляжется?
Gertie'nin bekleyebileceği bir yer var mı?
Все же не мешало бы уехать из города на выходные, пока все не уляжется.
Yine de bir hafta sonunu şehir dışında geçirmek fırtınanın dinmesini beklemek iyi bir fikir olabilir.
пока все не уляжется.
Ortalık sakinleşene kadar ortalıkta gözükme.
и ты прячешься здесь, пока все не уляжется Потому что ты знаешь это
Ve bunu bildiğin için de ortalık sakinleşene kadar burada saklanıyorsun.
Мы подождем, пока все не уляжется, и приедем за вами через 12 дней.
İşlerin biraz sakinleşmesini bekleyeceğiz... 12 gün sonra sizi almaya geleceğiz.
Если этот парень террорист, я считаю, надо ждать, либо пока все не уляжется, либо пока он не уложит сам себя.
Bu adam bir terörist ise, olayların bitmesini bekleyelim ya da herifin patlamasını.
Поедем на юг, как планировали, пока все не уляжется.
Planladığımız gibi güneye gideceğiz. Ortalık sakinleşene kadar göz önünde olmayalım.
Ты под защитой, пока все не уляжется.
Bu tetikçi işi ortadan kalkana kadar sen göz hapsindesin.
Мы должны быть осторожны, пока все не уляжется...
Bir süre ayrı kalmalıyız. Ortalık sakinleşene kadar.
Я уеду подальше, пока всё не уляжется, а потом вернусь. У меня остались дела.
Bir süre ortada görünmeyeceğim, sonra geri döneceğim ve bir hesap göreceğim.
Он может оставаться там, пока всё не уляжется.
Bu iş unutulana kadar orada kalabilir.
Пока всё не уляжется.
Ortalık durulana kadar.
Это значит, что нам придется прикрыть все нахрен, пока дерьмо не уляжется.
Bu da, ortalık yatışana kadar her şeyi kapamamız gerekir demek.
Пересидим, пока всё не уляжется.
Üzerimizdeki bu baskı azalana kadar saklanacağız.
Мы уезжаем всего на пару дней, пока тут все не уляжется.
Bir kaç gün içinde gidiyoruz buradan. En azından ortalık durulana kadar.
Пока все не уляжется.
Yani şu fırtına dinene kadar.
Говорит, нашёл отличное место, где можно заныкаться пока всё не уляжется.
Ortalık yatışana kadar kalabileceğimiz güzel bir de yer buldu.
Почему бы вам не подождать пару недель, пока все уляжется?
Neden birkaç hafta ortalığın yatışmasını beklemiyorsun?
Думаю, мы подождём, пока с Нейтом всё уляжется.
Nate yerleşene kadar bekleyelim.
Он решает переждать поблизости, пока все уляжется, находит Джину, и улетает вместе с ней
Beklemeye karar veriyorsun, işler durulduğu zaman da Gina'yı bulup birlikte kayboluyorsunuz.
Чарли на пути к своему отцу, там он и останется, пока всё не уляжется.
Charlie babasına gidiyor işler yoluna girene dek orada kalacak.
Поезжай в Америку, погости у бабушки, пока здесь всё не уляжется.
Amerika'ya git, ortalık sakinleşene kadar büyükannenle kal.
Оставайтесь там пока здесь все не уляжется.
Ortalık sakinleşinceye kadar orada kal.
Может, на время, пока тут всё не уляжется?
- Ortalık yatışana kadar gitsen iyi olur. Olmaz.
Пока всё не уляжется, не высовывайся, закрой пару дел и забудь про Нила Кэффри.
Sular duruluncaya kadar başını dik tut, birkaç davayı sonlandır ve Neal Caffrey'i düşünmeyi bırak.
Мы могли бы покинуть город, подождать, пока всё не уляжется.
Şehri terk edip ortalığın dinmesini bekleyebiliriz.
Но пока мы не узнаем точно, я думаю нам стоит приставить к тебе охрану, пока всё не уляжется.
Evet ama bundan emin olana kadar bu iş çözülene kadar sana bir ekip ayarlayalım derim.
К вам обоим будет приставлена охрана, пока всё не уляжется, и я поставлю пару ребят рядом с вашим домом.
Güvenlik detaylarınızı bu iş bittiğinde konuşabilirsiniz. Sizin eve de bir kaç adam yerleştiriyorum.
Попробуем вывезти её на север, пока здесь всё не уляжется. — Нет.
Her şey yatışana kadar onu kuzeye kaçırmaya çalışacağız.
- Пока всё не уляжется.
- Güvenli olana dek.
- Пока всё не уляжется?
-... Bai işini kenara bırakalım.
Но, учитывая его срок службы и мотив, чтобы помочь товарищу, я испытываю желание освободить его под подписку о не выезде, по крайней мере до момента, пока все это не уляжется.
Ama zaman servis ve yoldaşına yardım için motif verilen, tüm bu amele dışarı alır, en azından kadar Ben, kendi kefalet onu serbest bırakmak için cazip.
- Пока всё не уляжется.
- Ortalık sakinleşene kadar.
Ты не должен быть один, пока всё это не уляжется.
Bu iş çözülmeden tek başına kalmamalısın.
Эдди, нам точно не стоит встречаться пока все это не уляжется.
Eddie, hiçbir şey yolunda gitmiyorken.. gerçekten burada olmamalıydın.
Ну, будем прятать её, пока всё не уляжется, достанем ей иммунитет в обмен на показания...
Ortalık yatışana kadar onu saklarız sonra da ifadesine karşı dokunulmazlık alırız.
Он останется там, пока всё не уляжется.
Ortam sakinleşene kadar orada kalabilir.
пока всё не уляжется 27
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока всё не утихнет 18
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22