Пока всё не утихнет tradutor Turco
37 parallel translation
— Пока всё не утихнет.
- Bu olay unutulana kadar.
Спрятать её в столе и скрывать, пока всё не утихнет.
Tüm bu olaylar bitene kadar onu masamın altında saklamamı mı?
Может, перенесём сделку, пока всё не утихнет?
Belki de ortam biraz düzelene kadar beklemeliyiz, ne dersin?
Мы обещали не высовываться пока всё не утихнет.
Ona bu olaylar bitine kadar uslu duracağımıza söz verdik.
Залёг бы на дно, пока всё не утихнет.
İşler durulana kadar gömerim.
Я не пытаюсь заставить тебя сдать значок, так что пока всё не утихнет, иди домой.
Rozetini geri vermeyeceğim o yüzden bu karmaşa bitene kadar eve git.
Они, возможно, нет, но у меня есть одно место, куда мы его посадим пока всё не утихнет.
Belki onlar tutamaz ama belki ben işler düzelene kadar onu bir yere koyabilirim.
Поэтому я хочу вывезти это из города пока всё не утихнет.
İşler soğuyana kadar bunları şehirde istemiyorum.
Папа предлагает мне поехать в Нью-Йорк в гости к бабушке, пока всё не утихнет.
Babam bu fırtınayı atlatmam için New York'a büyükannemin yanına gitmemi önerdi.
Нам нужно лечь на дно, пока всё не утихнет.
Biraz gözden uzak duralım, bırakalım ortam sakinleşsin.
Нам лучше убраться из города, пока всё не утихнет.
Tüm bunlar unutulana kadar şehirden uzaklaşmalıyız.
Поэтому, думаю, что это самое безопасное место пока всё не утихнет, знаешь. Эйден наконец-то заснул.
-... en güvenli yerin orası olacağını düşündüm.
Ну а я... побуду в Панаме, пока всё не утихнет.
Bana gelince... Buralar yatışıncaya kadar Panama'da olacağım.
Хотела бы я отправить его в чёртову Сардинию или куда-нибудь с его картинами и его винным подвалом, пока всё не утихнет.
Keşke her şey bitene kadar resimlerini ve şarap mahzenini de yanına verip onu ıssız bir adaya gönderebilsem.
Пока всё не утихнет.
Etraf sakinleşene kadar.
Отложи вечеринку, пока всё не утихнет.
Uh-oh. Partiyi bitirmen gerek en azından işler sakinleşene kadar.
Родители хотят, чтобы я покинула кампус, пока всё не утихнет.
Ailem patlamadan önce kampüsü terk etmemi istiyor.
Я побуду в Мексике, пока тут все не утихнет.
Bu şey unutulana kadar Mexico`da kalacağım.
Оставайтесь внутри и принимайте все меры сохранять тепло, сжигайте все горючие материалы Пока буря не утихнет.
İçeride kalın ve ısınmak için bütün tedbirleri alın. Fırtına sona erene kadar bütün yakıt kaynaklarını yakın.
Может, нам стоит послать кого-то, чтобы прикрыть Хардвика, пока тут все не утихнет?
Farkedilme ihtimalimize karşı Hardwick'i korumak için birilerini göndermemizi ister misin? Hayır.
Сейчас Моро отсиживается в Сан-Лоренцо, стране, которая не экстрадирует преступников, у него своя охрана, и он собирается подождать, пока все утихнет.
Moreau, San Lorenzo'da oturuyor. Kendi özel güvenlik görevlileriyle suçlu iadesi yapmayan bir ülkede bulunuyor ve ortalık yatışana dek bekleyecek.
* Ты проснёшься завтра, борясь с сожалениями * * которые сегодня заставляют тебя грустить * * иди и обними её пока крик не утихнет * * давай, поверь ей, когда она говорит, что всё в порядке *
* Kalkarsın ertesi sabah ve boğuşursun acılarla * * Bugün seni hapseden * * Durma, sarıl ona, çığlıkları dinene kadar *
Там он будет в безопасности, пока здесь всё не утихнет.
Olaylar yatışana kadar orada güvende olur.
По крайней мере, пока все не утихнет.
Ortalık yatışına kadar en azından.
Правильно, мы разделим деньги пополам, и прибережём дневник, пока... пресса и всё это дерьмо не утихнет.
Pekala, parayı ikiye böleceğiz ve basın olayı unutana kadar günlüğü elimizde tutacağız.
По крайней мере, пока не утихнет шумиха вокруг все этого с ЛаГуэртой.
En azından LaGuerta konusunda ortalık durulana kadar.
Может, ты бы мог разбираться с делами оттуда, пока все не утихнет.
Belki de ortalık yatışana kadar işleri kulübeden idare edebilirsin.
Залягу на дно. На недельку, пока все не утихнет.
Ortalık yatışana kadar bir hafta kadar ortadan kaybolacağım.
Скорее всего мы заляжем на дно пока все не утихнет,
Şu anda göz önünde olmamaya çalışıyorum Henry.
Да, но Квинн прикрыл лавочку, пока все не утихнет.
Evet ama Quinn etraf sakinleşene kadar ortaya çıkmayacaktır.
Зависнем у него, пока все не утихнет.
Etraf yatışana kadar bir süre onda kalacağız.
Нет, я никуда не пойду, пока это всё не утихнет.
Ortam yatışana dek dışarı adımımı atmıyorum.
Он достанет временное удостоверение и машину и место, где ты сможешь укрыться, пока все не утихнет
Sana geçici bir kimlik, temiz bir araba ve bu olaylar durana dek kalacağın bir yer ayarlayacak.
Мне нужно место для передышки, пока все не утихнет.
Ben kelle üzerinde darbeler kadar çökmesine bir yere ihtiyacım var.
Взять паузу, до тех пор пока все не утихнет?
Şu Tommy olayı çözülene kadar bir ara verelim.
Брэндон предположил, что он мог спрятаться здесь, пока все не утихнет.
Brandon'nın fikrine göre sahil yolu açılana kadar burada saklanmış olabilir.
Пока тут всё не утихнет?
Ses biraz kesilene kadar.
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22