Пока мы говорим tradutor Turco
223 parallel translation
Пока мы говорим, мы могли бы войти.
Bu kadar çene çalmasaydık şimdiye kadar çoktan içerideydik.
И как раз сейчас, пока мы говорим, он переходит границу штата Мэриленд.
Şu an Maryland sınırı geçiyorlar.
Пока мы говорим, миллионы детей смотрят в телевизор вместо того, чтобы заняться физическими упражнениями.
Biz de bunu konuşuyoruz milyonlarca çocuk yapmaları gereken alıştırmaları yapmak yerine....... Tv nin esiri oluyorlar.
¬ сЄ происходит, пока мы говорим.
Şu an konuşurken bile düzeltiyorlar.
Пока мы говорим, она великодушно выписывает для PBS чек на $ 1500!
Ve biz konuşurken, cömertçe PBS'e $ 1,500'lık bir çek yazıyor!
Папа, пока мы говорим, люди читают это в Германии и Японии.
Baba, söylediğin gibi insanlar onu Almanya ve Japonya'da okuyorlar.
Пока мы говорим, он проводит мутации вируса получая лекарство от простуды.
Biz burada konuşurken, O'da soğuk algınlığı için yeni bir tedavi buluyor.
Они их репетируют и сейчас, пока мы говорим.
Ve bizim yaptığımız gibi prova edecekler.
И пока мы говорим, некоторые из них прочесывают интернет... в поисках чата ваших дочерей.
Belki biz şu anda konuşurken onlardan bazıları, internette sörf yaparak kızınızın sohbet odasını arıyor.
Даже сейчас, пока мы говорим, он готовится уничтожить смертельный луч Хаотика, но ему нужна наша помощь.
Konuştuğumuz şu sıralarda,... Chaotica'nın ölüm ışınını yok etmeye hazırlanıyor ama yardımına ihtiyacı var.
- Пока мы говорим. Где доказательства, что хоть один ребенок пострадал?
Herhangi bir çocuğun incindiğine dair, kanıt nerede?
Пока мы говорим, мои дроны вычислили ваш сигнал.
Biz burada konuşurken, dronlarım sinyalinin yerini hesapladı.
И пока мы говорим, если вы не возражаете я бы хотел закрыть глаза и позволить вашим словам омывать меня.
Sen konuşurken, mahsuru yoksa gözlerimi kapatıp, sözcüklerinin üstümden akmasına izin vereceğim.
- Пока мы говорим, я постепенно умираю.
- Biz konuşurken bile öldürülüyorum.
Хозяин квартиры стоит за спиной, пока мы говорим.
Annem şu an onlarla birlikte
Знаешь что? Пока мы говорим все эти вещи, которые мы никогда раньше не говорили, позволь мне просто сказать :
Madem daha önce söylemediğimiz her şeyi döküyoruz, şunu söylememe de izin ver.
Даже пока мы говорим, они готовятся к отлету.
Biz konuşurken bile, ayrılmaya hazırlanıyorlar.
Пока мы говорим, он дал команду и ЦРУ собирает любую информацию, какую смогут.
Biz konuşurken, CIA'in elde edebildiği kadar bilgi edinmesini talep ediyor.
Хочешь минет, пока мы говорим?
- Konuşurken saksofon çektirir misin?
Я не знаю, как много они могут сделать, но пока мы говорим, руководитель проекта как раз работает над антидотом.
Müdürüm bir panzehir üstünde çalışıyor. - Ne kadar yakın?
- Сейчас, пока мы говорим, Анубис двигается против Системного Лора, Молокана.
- Şu an biz konuşurken Anubis Düzen Efendisi Olokun'a karşı harekete geçiyor.
Пока мы говорим, это число растет быстрее, чем ты можешь себе представить.
Biz konuşurken, bu sayı hayal edebileceğinden daha hızlı büyüyor.
Пока мы говорим, войско Сатаны растёт.
Şeytanın ordusu gittikçe büyüyor.
И это происходит сейчас, пока мы говорим.
Ve bunların tümü biz konuşurken oluyor. 17.
Она в своей комнате играет в игрушке и полирует свой нимб, пока мы говорим.
Odasında oyuncaklarıyla oynuyor. Hatta hâlesini parlatıyor.
Я прячу своего кролика, пока мы говорим.
Biliyorum. Şu anda tavşanımı saklıyorum.
Миллиард нейтрино, пока мы говорим, прошел через мой нос.
Biz konuşurken de bir milyar nötrino burnumun içinden geçmiştir.
Пока мы говорим, на столе у нужного человека лежат документы, в которых изложены все нарушения Конституции в твоем обвинении. И эти документы всего лишь ждут печати.
Senin davanda, her türlü anayasal suçunu temize çıkarabilecek hale getirebilecek evraklar, anında ilgili kişinin masasında hazır edilip, sadece imzalanmayı bekleyebilir.
Кейси отвезет его в безопасное место, прямо сейчас, пока мы говорим.
Biz konuşurken, Casey onu güvenli bir tesise götürüyor.
Пока мы говорим, стража обыскивает Камелот.
Muhafızlar çoktan Camelot'u aramaya başladı.
Но пока мы говорим, здесь Оззи, а не ты.
Senin değil, sadece Ozzie hakkında konuştuğumuz sürece.
Пока мы говорим, мисс Таффет, против вас собирают улики.
Şu anda, aleyhinize deliller toplanıyor.
Итак, подведем итог, сейчас вы не ближе к его поимке. Пока мы говорим, он, вероятно, охотится, поверьте, я хорошо понимаю
Yani onu bu gece yakalamaya yaklaşmadınız.
И пока мы говорим, у них продолжаются терки.
Hatta biz konuşurken bile devam ediyor.
Пока мы говорим, деньги уже пакуют.
Biz konuşurken bir yandan da para hazırlanıyor.
Пока мы говорим, у людей отказывают почки. Дэвон...
- Yetmeyen böbrekler beni bekliyor.
Пока мы тут говорим, эта дворняга уже догнивает в какой-нибудь канаве.
Biz konuşurken, o kırma it muhtemelen yoldaki çöpleri kurcalıyordur!
- Нет, пока мы говорим о самом первом яйце.
- İlk tavuk ne oluyor peki?
Не уверена, мы с этой контрольной панелью пока говорим на разных языках.
Henüz bu kontrol paneli ile, aynı dili konuştuğuma emin değilim.
Ваша работа вне опасности, пока мы говорим в 9.10. Кто этот человек?
Kim bu adam?
У меня такое чувство, что мы говорим уже не о нас с Майклом... так что... пока!
Tamam, Donna, artık ben ve Kelso hakkında konuşmadığımızı seziyorum... Öyleyse... Hoşçakal!
Суть в том, что наша решительно трудная ведущая актриса, пока мы тут говорим, сидит в аэропорту и ждёт, что её никто не заберёт!
- Mesele bu değil. Mesele başrol kadınımızın son derece kaprisli olması ve şu anda hava alanında, olmayan birini bekliyor olması!
Сейчас, пока-что, мы говорим об этом приватно, а не публично... Now while we say this in private and not public... но есть доступные факты, которые найдут свой выход в прессу. there are facts available that find their way in the press.
Biz bunu kamuoyu önünde söylemezken basına sızan bazı gerçekler de var.
Она хочет увидеть Даниэля, который, пока мы тут говорим,
Thailand'dan yeni gelmiş, Daniel'ı görmek istiyor, ki biz konuşurken o...
Можешь оказать мне услугу, пока мы с тобой говорим?
Hazır telefondayken, bana bir iyilik yapar mısın?
Которая укорачивается, пока мы тут говорим.
Bu da bizim konuşmamızı kısaltıyor.
ты говоришь он не придет в себя мисс О.Мэлли... у него отказывают все органы его печень и почки не работают, и его жизнь поддерживает мед. оборудование мы говорим о том, что он не проснется вы можете оставить его в таком состоянии и ожидать того, пока это не произойдет само-собой
Uyanmayacağını söylüyorsunuz. Bayan O'malley... bütün organları iflas ediyor. Karaciğeri ve böbrekleri artık çalışmıyor, ve tamamen yaşam destek cihazlarına bağlı.
Пока мы тут говорим, они на уже на полпути в Высокий суд.
Konuştuğumuz gibi yüksek mahkeme için yetersiz.
Мы этого не говорим пока мы охуенно не облажаемся!
Çok fena b... a batmadıkça öyle şeyler söylemeyiz.
Нет, нет, мы не должны... по закону, она обязана делать то, что мы ей говорим, до тех пор, пока ей не исполнится 18 лет.
Hayır, hayır, izin vermek zorunda değiliz. Yasal olarak 18 yaşına kadar ne dersek onu yapmak zorunda.
Они все как раз возвращаются из своих имений, пока мы тут говорим.
Biz konuşurken onlar ülkeyi elden çıkarıyor
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы здесь 127
пока мы вместе 58
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы здесь 127
пока мы вместе 58