Пока мы разговариваем tradutor Turco
147 parallel translation
У тебя давление поднимается, пока мы разговариваем.
Sinirlenme. Bana karşı küstahlık etme.
- Акции растут. Думаю, пока мы разговариваем, вы сделали сто тысяч?
Biz konuşurken, 100 bin dolar kazandın değil mi?
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо.
Biz konuşurken, tam da şu anda benim ilgili vergi bilgilerimi ona teslim ediyor ve sorunun onun uzmanlık olanı ilgili olduğuna dair bize güvence verdi.
Я надеюсь, вы не против, если я немного займусь садом, пока мы разговариваем.
Konuşurken biraz dikim işleri yapmamın sakıncası yoktur umarım.
Ваша утка готовится, пока мы разговариваем.
Ördeğiniz aynen dediğimiz gibi pişiyor.
Его отслеживают, пока мы разговариваем.
Konuştuğumuz gibi izleniyor.
- О, благодарю, Фергюсон но пока мы разговариваем, бутылка "Вдовы Клико" охлаждается в моей квартире.
- Sağ ol Ferguson. Ama şu anda evde bir şişe Veuve Cliquot var. Dolaba koydum.
Пока мы разговариваем, её родители устраивают ей проводы.
Ailesi konuştuğumuz gibi ona veda partisi düzenliyor.
Пока мы разговариваем, три парня в вашем кабинете переворачивают вверх дном все, что я паковала три недели.
Tam düşündüğümüz gibi, üç adam ortalığı altüst etti... toplanmak bir haftamı almıştı.
Пока мы разговариваем он уже на пути сюда.
Biz konuşurken o buraya geliyor.
- Учат свои диалоги, пока мы разговариваем. Ждут телефонного звонка от их режиссёра.
- Şu anda repliklerini ezberliyor, yönetmenlerinden telefon bekliyorlar.
Не возражаете, если я перекушу немного, пока мы разговариваем.
Umarım yemek yememin bir sakıncası yoktur.
Ты предаешь меня даже сейчас, пока мы разговариваем.
Hatta şu an konuşurken bile bana ihanet ediyorsun.
Это женщина скорей всего умирает пока мы разговариваем!
Biz burada konuşurken bu kadın ölüyor.
Так что если детская порнография заполонила интернет - хуепальцевание вероятно происходит в этой комнате, пока мы разговариваем.
Yani çocuk pornosu internette almış yürümüşse yarak parmaklama bulunduğumuz ortamda, şu anda gerçekleşiyor olabilir.
И я уверен, что Стелла с компанией работают над тем, чтобы найти тебя пока мы разговариваем.
Ve eminim ki, şu anda biz burada konuşurken Stella ve arkadaşları nerede olduğunu bulmaya çalışıyorlardır.
- Сейчас, пока мы разговариваем ваша дочь находится в рассаднике морального разложения.
- Şu anda, dediğim gibi... kızınız şu anda ahlaksızlık... yatağında.
Пока мы разговариваем, мы уничтожаем ваши банки данных, стираем ваши записи.
Konuştuğumuz gibi, veri bankalarınızı kırıyoruz, kayıtlarınızı siliyoruz.
На всякий случай, если ты прихватишь что-нибудь еще, пока мы разговариваем.
Oldu da konuşurken bir şeyler daha çaldıysan diye. Bana bayağı rahatsızlık yaşattın.
Наши спутники его выслеживают, пока мы разговариваем.
Uydularımız biz şu an konuşurken o telefonun yerini tespit etmeye çalışıyorlar.
- прямо сейчас. Пока мы разговариваем.
- Hem de şimdi!
Ну, специалисты работают над этим, пока мы разговариваем.
Olay yeri araştırmacıları şu an çalışıyorlar.
Пока мы разговариваем, Шаттл стыкуется с Международной космической станцией, где будет введена в строй система Воловица по утилизации отходов в невесомости.
Konuştuğumuz gibi, uzay mekiği Uluslararası Uzay İstasyonu'nda "Wolowitz Sıfır Yer Çekimi Atık İmha Sistemi" nin monte edilmesini bekliyor.
Пока мы разговариваем, тысячи и тысячи так называемых высокоразвитых существ распространяют вирус войны по всей галактике.
Bu arada, şu an biz konuşuyorken... sözde üstün binlerce yaşam formu galaksiye savaş illetlerini yayıyorlar.
И наши детективы уже обследуют вашу, пока мы разговариваем, на остатки пороха.
Ve dedektiflerimiz şu an tam da konuştuğumuz barut izlerini araştırıyorlar.
Агент Ван Пелт работает с местным департаментом полиции, как раз пока мы разговариваем.
Ajan Van Pelt biz konuşurken yerel polisle çalışıyor.
Почему бы тогда не пойти занять очередь? ! А то пока мы разговариваем, там еще пара человек прибавилась
Sen ağzını kapayana kadar iki kişi daha sıraya girdi.
Наши криптографы анализируют программу Отто, пока мы разговариваем.
Kriptocularımız konuştuğumuz gibi Otto'nun yazılımını inceliyor.
Пока мы разговариваем, мистер Найджел-Мюррей очищает кости.
Bay Nigel-Murray biz burada konuşurken kemikleri temizliyor.
И она, типа того, умоляет священника принять ее обратно, пока мы разговариваем.
Biz konuşurken rahibe onu geri alması için yalvardığından eminim.
Пока мы разговариваем, моя команда мобилизуется.
Biz konuşurken ekibim oraya konuşlanıyor.
Он вероятно вынуждает его использовать газ Зарин, пока мы разговариваем.
Biz konuşurken muhtemelen onu sarin gazı silahı yapmak için zorluyordur.
Никита, возможно, на пути в Гонконг, пока мы разговариваем.
Biz burada konuşurken Nikita çoktan Hong Kong yoluna koyulmuştur.
Что, если пока мы разговариваем, где-то есть наследник?
Ailesine iyi bakan biri. Bana kraliçeymişim gibi davranırdı. San Francisco'daki o suçlamalar tamamen uydurma zaten.
Я включу телевизор пока мы разговариваем?
- Bunu yaparken tv açık durabilir mi?
Наши агенты подбираются к ней, пока мы разговариваем.
Ajanlarımız konuşmak için onun yanına gidiyorlar.
Я ищу его пока мы разговариваем.
Konuştuğumuz gibi peşindeyim.
Офицеры уже на пути из Арлингтона, штат Вирджиния, пока мы разговариваем.
Biz konuşurken, memurlar Arlington ve Virginia'ya yola çıktılar.
У нас тут поставщики питания расставляют все внизу, пока мы разговариваем.
Biz şu an konuşurken yemek şirketi alt katta her şeyi kuruyor.
Иногда, мы разговариваем всю ночь пока не взойдет солнце.
Bazen, bütün gece konuşuyoruz güneş doğana kadar.
Ты ведь дышиш пока мы разговариваем?
Nefes alıyorsun öyle değil mi?
Пока мы здесь разговариваем, специальное подразделение уже окружает ваш дом.
Biz konuşurken özel birliklerden bir takım evini sarmış durumda.
- Мы пока не разговариваем.
- Hâlâ konuşmuyoruz.
Пока мы тут разговариваем, машины дежурят у дома его бабушки.
Zaten büyük annesinin evinin orada gözetleme yapıyoruz.
огда мы собираемс € вместе, вчетвером, с нашими инструментами, мы начинаем играть и превращаемс € в единый организм, мы даже не разговариваем, мы просто играем, пока не почувствуем гармонию.
Dördümüz bir yerde buluştuğumuzda eğer enstürman da varsa, tek vücut olup çalarız, çok konuşmayız, ve doğru şeyi hissedene, doğru havayı yaklayana kadar sadece çalarız.
Супер-горячая, супер-секси, и она находится в "Гранд Савиль" пока мы тут разговариваем.
Süper güzel, süper seksi ve Grand Saville'de kalıyor. - Casey biliyor mu?
Просто прикинемся, словно мы разговариваем, пока копы не уйдут.
Eğer bu seni çok rahatsız ediyorsa kendin temizleseydin. Bu benim pisliğim değil.
Есть проблемка Пока мы тут разговариваем, Донна уже. наверное, трахает Элвиса.
Ama bir sorun var. Donna şu an sadece Elvis'le yatıyor olabilir.
Джума перебрасывает свои войска к столице, пока мы здесь разговариваем.
Şu anda biz konuşurken dahi Juma kuvvetlerini başkente doğru ilerletiyor.
Она, типа, умоляет священника принять ее назад, пока мы здесь разговариваем.
Biz konuşurken papazına onu yine kabul etmesi için yalvarıyordur.
Они работают над делом, пока мы тут разговариваем, но ты не делаешь нашу работу проще, Грэм, удерживая здесь этих людей.
Biz burada konuşurken, onlar dava üzerinde çalışıyor ama bütün bu insanları burada tutarak hiç huyumuza gitmiyorsun, Graham.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127