Полностью tradutor Turco
11,351 parallel translation
Полностью согласна, сэр.
Tamamen katılıyorum, Efendim.
Блин. Ну всё. Мне придётся полностью исчезнуть.
Adamım buraya kadar, yok olmalıyım.
Я хочу вылизать твоё тело полностью как котик.
Vücudunun her yanını, kedi gibi yalamak istiyorum.
Их данные были полностью стёрты.
İkisininde dosyası tamamen silindi.
- Ну, до сего дня я знал двоих людей, близких тебе по-настоящему. Тех, кому ты полностью доверял. Они оба умерли, будучи рядом с тобой.
Bugüne kadar, seni gerçekten tanıyabilmiş, güvenini kazanmış, ortağın olabilmiş ve sonucunda görevini yaparken ölmüş... iki kişi tanıdım.
Мистер Хейден отведет вас по номерам, поскольку это полностью его вина.
Bill, ne diye dikiliyorsun? - Haydi de çocukları odalarına götür.
Полагаю, этот номер такой же, каким вы его запомнили, сэр, правда, ванные комнаты были полностью отремонтированы.
Bu oda banyoları baştan aşağı yenilenmiş olsa da muhtemelen tam olarak hatırladığınız gibi olmalı efendim.
- Я полностью согласен.
- Tamamen memnunum.
Это полностью тайная операция.
- Bu çok sessiz bir operasyon olmalı.
Джоель, я полностью сама по себе в этом деле, и мне это не нравится.
Bak Joel bu işte tek başımayım ve bundan hiç hoşlanmıyorum.
Джоэл посоветовал нам полностью отказаться от нашего парня, он думает что Ропер его перевербовал.
Joe adamımızı tamamen yakmamızı önerdi. Roper'ın onu döndürdüğünü düşünüyor.
Я должен был быть полностью честен с вами.
Sana karşı tamamen dürüst olmalıyım.
Это полностью опустошило твоего отца.
Babanı darmadağın etmişti.
Ты полностью не оправился от раны, что ты получил под Аустерлицем.
Austerlitz'te aldığın yara tamamen iyileşmedi.
Боюсь внимание короля полностью сфокусировано на нашем сыне.
Maalesef Kral tamamıyla oğlumuz ile ilgilenmekte.
На пятерочку! Я полностью за!
Sonuna kadar varım!
Полностью одетый мистер Вормолд. В общем, так...
Bay Wormald tam anlamıyla giyinik, evet...
Полностью одетый мистер Вормолд. Сам по себе.
Tamamen giyinik Bay Wormald kendi başına ne yapıyor?
В то время они были полностью дееспособными.
O dönemde de hiçbirinin ehliyetlilik sorunu yoktu.
Но должен сказать, я полностью уверен в мисс Векслер.
Ancak söylemeden edemeyeceğim, Bayan Wexler'a sonuna kadar güveniyorum.
Я облажался, полностью и бесповоротно.
Batırdım! Her şeyiyle batırdım!
Она почти полностью превратилась в кошку.
Kadın bildiğin kedi olmuş.
Сдавайтесь – и данной мне властью я помилую вас всех, полностью и безоговорочно.
Teslim olursanız size koşulsuz af sunmakla yetkiliyim.
Если я этого не сделаю, они и меня самого сочтут пиратом, недостойным доверия, и вышлют флотилию в десять кораблей и полторы тысячи солдат, чтобы полностью разрушить Нассау.
Bunu yaparken başarısız olmam demek, basitçe başka bir isimle korsan olduğumu ve güvenilmez olduğumu doğrulamam demek. ... sonuç olarak da 10 gemilik bir filo 1,500 asker ile Nassau'yu dümdüz etmem demek.
Как капитан корабля, который терпит бедствие, я имею право полностью контролировать людей и судно.
Hayati tehlike oluşturan bir durumda Kaptan olarak bu gemi üzerinde ve mürettebat üzerinde, onların ortak refahı adına kararlar vermek benim hakkımdır.
Наше существование полностью зависит от того, что об этом месте никто не знает.
Onlardan ayrı kalmamız sadece sır olarak kalmamızla mümkün.
И, когда завеса исчезнет полностью, они снова придут, чтобы все отнять.
Ve bu perde tamamen yok olduğunda, daha fazlası için gelecekler.
И я спрашиваю, готова ли ты быть выше мелкого и личного, готова ли полностью посвятить себя тому, что в настоящий момент для нас так важно.
Şimdi senden istiyorum ki geçmişini, düşmanlarını ve kişisel davanı bırakıp ikimizin geleceği için de önem teşkil eden şu anda odaklan.
Я же полностью открылась.
Kendimi apaçık oraya serdim.
Полностью.
- Tamamıyla.
Он полностью контролировал ситуацию.
Her şeyi tamamen kendi kontrolü altında tutuyordu.
- Стрельба была полностью оправданной.
- Ateş etmekte tamamen haklıydı.
Он полностью уверен.
Oldukça emin görünüyor.
Средство, что я тебе ввёл, почти полностью парализует тело.
Sana vücudunu felç edecek bir şey enjekte ettim.
Мы говорим о полностью правомерном и законном медицинском исследовании.
Konuştuğumuz şey tam yetkili ve meşru bir tıbbi deneydir.
Представляем полностью обновленный, новый Крайслер Кордоба.
Beklediğiniz tüm konfor burada.
"еще хочу добавить, € думаю, теперь мы полностью осознаем, и до самой смерти не забудем, что" ндонези € € вл € етс € республикой, котора €, оказываетс €, находитс € на азиатском континенте.
Ayrıca bilin diye söylüyorum bence artık hepimiz unutmamıza imkân olmayacak derecede iyi anladık Endonezya'nın Asya Kıtası'nda konumlanmış bir cumhuriyet olduğunu.
Слушайте, правительству, в случае чего, надо правдоподобно все отрицать, эти заведения полностью автономны.
Hükümetin inandırıcı yadsınırlığa ihtiyacı var. O yüzden bu tür yerler tamamen özerk.
Однако третья жертва была полностью раздета.
Ama üçüncü kurban çıplakmış.
Он должен полностью поправиться.
Tamamen iyileşmesi bekleniyor.
Потому что я ее полностью переделал.
Çünkü her şeyini tamamen yenilettim.
Не полностью, но...
Tamamıyla farklı değil ama...
Я... Я... Я полностью понимаю.
Tamamen anlıyorum.
Я только что полностью увидела член твоего мужа.
Tamam, kocanın sikini gördüm resmen.
- Я полностью здесь.
- Tamamen buradayım.
Низ стакана полностью отвалился.
- Bardağın dibi dümdüz düştü.
Круглосуточный дозор на каждой смотровой вышке, все полностью вооружены и подготовлены.
Her gözetleme kulesinin 24 saatlik vardiyasını programladık. Hepsi de tamamen tedarikli ve hazır.
"Это невероятная инвестиционная возможность " полностью поддерживается правительством.
İnanılmaz bir yatırım fırsatı hükümet desteği ile tamamlandı.
Полностью.
Bilmukabele.
во что я полностью верю?
Lyons bana söylediğin inandığım tek bir şey varsa o da polislerin Armitage gibi bir şirkete bir şey yapamayacakları.
Это полностью новый день.
Bugün tamamen bambaşka bir gün.