English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Понимал

Понимал tradutor Turco

1,702 parallel translation
Никогда не понимал их "стиль ботаника".
Asla inek modasına geçmezler.
Признаю, я не совсем понимал, что же там произошло.
Kabul ediyorum. Olanları tam olarak bilmiyordum.
Не понимал до этого самого момента.
Daha doğrusu, şu ana kadar bilmiyordum.
У Миссис Фредерик связь с Хранилищем, которую даже я никогда не понимал полностью.
Bayan Frederic bir bağlantısı var Depoyla tam olarak anlayamadığım
Может быть, ты этого не понимал, когда тебе было восемь лет, но на этот раз ты знал наверняка.
8 yaşındayken bilmiyordun belki ama bu defa biliyordun.
Знаешь, как бы то ни было, я никогда не понимал, что ты в нем видела.
Onda ne buluyorsun hiç anlamamıştım zaten.
Или, возможно, он понимал, что у него нет времени рыть тоннель.
Ya da belki de tünel kazacak vakti olmadığını düşündü.
А я стоял, смотрел на него, и понимал, что должен выбрать.
Orada dikilip ona bakıyordum. Seçim yapmak zorunda hissettim.
Ноа всегда был очень популярным, любознательным парнем, который также понимал, что у бога есть план для него,
Noah hep çok popüler, ilgili bir çocuktu. Ayrıca Tanrı'nın onun için bir planı olduğunu da anlıyordu.
Раньше я никогда не понимал любви между мужчиной и женщиной... Пока не встретил Марию.
Bak, bir adamla kadın arasındaki aşka inanmazdım, ta ki Maria ile tanışana kadar.
Ты стал тем отребьем, которое надо было замочить, это понимал даже твой отец.
Evet. Senin yaşlı adamında bildiği gibi seninde ortadan kaldırılman gerekiyor.
Он искал утечку в своем собственном департаменте и не понимал, что сам является этой утечкой.
Kendi departmanındaki açığı arıyor, oysa ki o açık kendisi.
Никогда не понимал, почему ему так нравилась эта машина.
Joe'nun bu arabayı neden bu kadar sevdiğini asla anlayamadım.
Не понимал милого Луи лучше, чем этот человек.
Kimse, tatlı Loui'yi bu adam kadar iyi anlayan olmadı.
Я никогда не понимал своего отца.
Babamı hiç anlayamadım.
Никогда не понимал.
Asla anlamadın.
Не то чтобы я когда-либо понимал это увлечение, я сам непьющий.
Cazibesini anladığımdan değil. Ben içki karşıtı bir insanım.
Никогда не понимал, зачем брат притащил мусор во дворец.
Kardeşimin saraya neden sokaktan pislik getirdiğini hiç anlamadım.
хотя и ничего не понимал в деле.
Liderimiz işe yaramazın teki bile olsa kendinden çok eminmiş gibi davranıyordu.
Знаешь, Лоуренс, я никогда не понимал каково это притворятся другим человеком.
Biliyor musun Lawrence, diğer insanlar gibi davranarak ne yapmaya çalıştığını hiç anlayamadım.
Я никогда не понимал богов.
Tanrıları hiç anlayamadım.
Чтобы полностью оценить гениальность этого плана, вы должны понимать, что Джули ненавидела Шерри Столлз, хотя я никогда и не понимал почему.
Bu planın ihtişamını anlamak için Juli'nin Sherry Stalls'dan nefret ettiğini bilmelisiniz ki sebebini hiç anlamadım.
Я не понимал, почему это уродливое дерево-мутант - так много для нее значило. - Брайс, пожалуйста.
Budaklı dallardan oluşan bu kütüğün, onun için neden önemli olduğunu anlamıyordum.
Почему он не понимал, что меня надо оставить в покое?
Neden yalnız olmak istediğimi anlayamıyordu?
я и не понимал, во что вл € палс €, пока не вырвалс € от него.
Ayrılıncaya dek, ne kadar derine gömüldüğümün, farkına bile varamamışım.
Но, глядя на него, я понимал, что скоро мы увидим настоящее лицо.
Ama ben olanları izliyordum ve bunun geçici olduğunu biliyordum.
Может и он это понимал. Но это создало напряжение между нами.
George, her araya gitar solosu istediğimi sanmıyorum. "
Но она могла бы стоить мне жизни. И вот это, как мне кажется, понимал Джордж.
Bence George burada bahsedilen üst noktayı... yalnız hissi olarak değil... her anlamda gördü.
И чем дольше я стоял, тем отчётливей понимал
Orada dikildiğim süre boyunca, olayları daha net görmeye başladım.
Я понимал, что они убьют меня медленно и мучительно.
Beni yavaş yavaş ve acı çektirerek öldüreceklerini biliyordum.
Каждую ночь, когда я засыпал на коврике для молитв, я понимал, что физическое удовольствие не самое высшее блаженство.
Hayatımın en mutlu şeyi İlk görüşte aşk Ben kadınım
Я всегда понимал. - И как же?
Nasıl?
Ты понимал, какое страдание ему причинит известие о том, что его кандидатуру... опять провалили, а присудили премию мне.
Kendisi aday gösterilmişken benim kazanmamın onu ne çok yaralayacağını biliyordun.
Я уже всё понимал.
Anlıyordum.
Это история о человеке, у которого было все для счастья и он ясно понимал это.
Bu mutlu olmak için her türlü sebebe ve kavrayabilecek berraklığa sahip bir adamın hikayesi
Я понимал, как это плохо, но не мог.
Yanlış olduğunu biliyorum fakat yapamıyorum.
Сам не понимал, что творил до этого.
Bundan önce ne yapıyordum bilmiyorum.
Ты же понимал, что я не отпущу тебя без борьбы.
Mücadele etmeden gitmene izin vereceğimi mi sanıyor musun?
- Однажды я понимал тебя.
- Daha önce anlamıştım.
Я хочу кого-то, кто бы понимал меня.
Beni anlayan birini istiyorum.
Я даже не понимал, как мало трахаюсь, пока они не поселились рядом.
V ve Kev yanımızdaki eve taşındığından beri ne kadar az seks yaptığımı fark ettim.
- Это не там, где продаются куколки Ширли Тепмл и старые радиоприемники? Никогда не понимал, кто покупает эту чепуху.
Sakın bana şu Sherley Temple bebekleri ve eski radyo ekipmanları satılan dükkanlardan biri olduğunu söyleme.
- Я его понимал.
- Ben anlıyordum onu.
Я уже не понимал.
Artık bilemiyorum.
Я давал тебе намеки всю неделю, и я разочарован в тебе что ты не понимал их.Боже!
Tüm hafta boyunca sana kızgın olduğumu göstermeye çalıştım ama sen anlamadın.
Он не понимал последствия.
İşin sonunu hesaba katmadı.
Я думаю, что он едва ли понимал, что делает.
Ne yaptığına dair en ufak bir fikri olduğunu sanmıyorum.
Что я понимал?
Nereden bilecektim ki?
Не знаю, что ты понимал.
Ne bildiğini bilmiyorum.
Понимал, что с гребаным С.А.С., это билет в один конец.
Sıçtığımın SAS'ı, geri dönüşü yok bu işin.
Я этого не понимал.
Bunu bilmiyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]