Попытка не пытка tradutor Turco
132 parallel translation
Попытка не пытка.Я на него горбачусь, а как насчет бабок - так у него нет.
Umarım alırsın. Ben o hırsıza çalışmıyorum artık. İt gibi çalıştırıp para vermiyordu.
Ладно, попытка не пытка.
Sırf denediği için bir kadını suçlayamazsın ya!
Ну, попытка не пытка.
Kontrol etmenin zararı olmaz.
Вы слишком верите в мои способности, но попытка не пытка.
Yeteneklerime biraz fazla güveniyorsun. Yine de deneyeceğim.
- Попытка не пытка.
- Bir kızı denediği için suçlayamazsın.
- Попытка не пытка.
Denemeye değerdi.
Ну ладно, попытка не пытка.
Tamam denemeye değer.
Попытка не пытка.
Denemenin kime zararı dokunur?
Попытка не пытка.
Denemeye değerdi.
" ерт, попытка не пытка.
Bir şeyler denemem lazımdı.
Попытка не пытка.
- Denemeye değer.
Мой ответ "Нет". Что ж, попытка не пытка.
Yoklama çekiyor diye bir erkeği suçlayamazsın.
Попытка не пытка.
Denememe izin ver.
O, что-нибудь обязательно вытянем. Попытка не пытка.
Öyle ya da böyle içindekilerin hepsini dökecek.
Попытка не пытка.
Denemeye değer.
- Но попытка не пытка, правильно?
-... ama denemek gerekir, değil mi?
Попытка не пытка?
Bir deneyelim, tamam mı?
Ладно, попытка не пытка. Слушай.
Neyse, denemekten zarar gelmez.
Попытка не пытка.
Denediğim için beni suçlama.
Попытка не пытка.
Denemeye değer yine de.
- Попытка не пытка.
- Denemeye değer.
Ну попытка не пытка.
Denediğim için suçlamayın.
Попытка не пытка
Hiç şansın yok!
Попытка не пытка.
Yani denemeye değer, değil mi?
Попытка не пытка.
Denemekten zarar gelmez.
Ну, попытка не пытка.
Denemeye değerdi.
Вот черт, ну ладно, попытка не пытка.
Tüh! En azından denedim.
Ну, попытка не пытка, верно?
Denemekten zarar gelmez, değil mi?
Попытка не пытка.
Başarırım veya başaramam, sadece şansımı deneyeceğim.
Да. Почему нет? Попытка не пытка.
- Evet, bunu çok isterim.
— Попытка — не пытка.
- Denemeye değer.
Попытка не пытка, нам терять нечего.
Denemekte fayda var. Ne kaybederiz.
Попытка - не пытка, Мортимер.
İyi deneme, Mortimer.
Попытка - не пытка.
Öyleyse, yapalım şu işi.
Попытка - не пытка.
Denemesi bedava.
Но и попытка-не пытка?
Ama bunu deneyebilirsin?
Ну, хорошо, попытка – не пытка.
Pekala, denemeye değer.
Ну, попытка - не пытка.
Kimse insanı çabaladığı için suçlayamaz.
Ну, попытка - не пытка.
Şey, bir deneyeyim dedim.
- Попытка - не пытка, так ведь?
- İsteyenin bir yüzü...
- что-ж, попытка - не пытка.
- Buna gerçekten saygı duyuyorum.
Но, попытка - не пытка.
Ama bir dene istersen.
но попытка - не пытка.
Bilmiyorum, ama sadece deneyebiliriz.
Попытка - не пытка.
Denemekten zarar gelmez.
Ну... попытка - не пытка, не так ли?
Biz birşeyleri deniyoruz, değil mi?
Попытка - не пытка.
Denemeye değer.
Попытка не пытка. Тебе везёт, попалось простенькое.
Şanslısın, kolay soru geldi.
Но попытка - - не пытка.
Son bir kez şansımı deneyeyim dedim.
Ну, попытка — не пытка.
Denediğim için suçlayamazsın.
Попытка - не пытка.
Deneyelim bari.
- Попытка - не пытка.
- Şansımı denemiş oldum.