English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Пора за дело

Пора за дело tradutor Turco

52 parallel translation
Проверка перед всплытием. - Наконец-то. Пора за дело.
- Başlıyoruz, kızlar.
Ладно, пора за дело.
Hadi bitirelim şu işi.
Долго ждет уже, пора за дело.
Sanırım yeterince..... yoldan çıktı. Levreği bota almanın zamanı geldi.
Пора за дело
Çalışmalıyım
- Пора за дело.
- Çocuklar, başlıyoruz.
А раз третья нога не даёт мне покоя, то пора за дело.
Sanırım artık biraz yuvarlanmanın zamanı geldi.
пора за дело! Через пару минут.
Haydi uyanıp insanları eğlendirelim on dakika daha uyuduktan sonra.
Пора за дело!
Tamam, yapalım şu işi.
Пора за дело.
İşe koyulma vakti.
Ладно, пора за дело, или вечеринки не будет, верно?
Her neyse geri dönmeliyim yoksa parti olmayacak değil mi?
- Ребята! Пора за дело! Немедля!
- Hadi, hemen gitmeliyiz!
Ну, думаю, пора за дело.
Birkaç bir şey halledeyim ben de madem.
Пора за дело.
Olayları akışına bırak.
Ну, пора за дело.
Olaya katılma zamanı.
Но сейчас пора за дело.
Şimdilik plan bu.
Пора за дело.
Hadi balık tutalım. Hadi.
Пора за дело.
Çantaya girme vakti.
Ладно, пора за дело браться!
Tamam keselim artık şunları!
Не пора ли приниматься за дело?
Onu sadece hapisten kurtaramaz mıyız?
Пора браться за дело.
Haydi. İşimize bakalım.
Пора взяться за дело всерьез.
Toplanalım.
- Пора браться за дело.
- Ben burada devreye giriyorum.
Пора браться за дело, верные хуту.
- Şimdi çalışma zamanı, vefalı Hutular. - Hayır, hayır.
Пора приниматься за дело.
Bence işe koyulmalıyız.
Не думаешь, что пора бы нам уже взяться за дело?
Sence de ellerimizi biraz kirletmenin zamanı gelmedi mi?
Пора браться за дело.
Partiyi başlatalım.
Пора браться за дело.
Ben diyorum ki işimize bakalım.
Так! Пора браться за дело...
Çalışmaya başlama zamanı geldi.
Так что я решил, что пора мне взяться за это дело.
Erkek olma zamanı geldi.
Тед, понимаю, что ты нервничаешь, но пора серьёзно браться за дело.
Ted, gergin olduğunu biliyorum ama ağırdan almayı bırakmalısın artık.
Пора ускорить сердцебиение – за дело!
Şimdi, kalp atışlarımızı hızlandırmamız gerekiyor.
Пора взяться за дело!
Hadi işimizi yapalım!
Пора взяться за дело по-мужски.
Saatlerimi buna harcadım.
Тогда пора браться за дело.
O zaman başlasak iyi olacak.
Вам всем пора всерьез браться за дело.
Hepiniz işlerinize sıkı sıkıya sarılmalısınız.
Пора браться за дело!
Git, ve tadını çıkar.
Да, пора приниматься за дело...
Evet, parmağımı dışarı çıkaracağım
Он сказал, что пора приниматься за дело.
İşe koyulma vaktinin geldiğini söyledi.
" Пора взяться за дело серьезно,
# Hadi millet!
Питер, пора браться за дело.
Peter, zamanı geldi.
Пора приниматься за дело.
İşe koyulma vakti.
Пора, стиснув зубы, взяться за дело.
Karar sizin.
Пора браться за дело настоящим героям, сынок.
Gerçek kahramanları yollama vakti geldi evlat.
Вы не там искали, Сайдл, а ты позволила ей, теперь пора взяться за дело профессионалам.
Yanlış yerde arıyorsun, Sidle. Ve ona izin ver. Bu durumu avantaja çevirebilir.
Ну, пора браться за дело
Pekâlâ, başlamalıyız.
Хорошо, тогда пора браться за дело.
Tamam, hâlledelim.
Так что пора нам за дело.
Pekâlâ, doğru zamanda olmalı.
Пора браться за дело.
Hareket zamanı.
Понятно? Так что пора приниматься за дело.
O yüzden ufaktan başlayalım bence.
А значит, мне пора браться за дело.
Bu yüzden yolumu bulmam gerek.
Я решила, что пора браться за дело всерьёз.
Ben de kendimi daha fazla hazırlamak istedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]