English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Поцелуй на прощание

Поцелуй на прощание tradutor Turco

42 parallel translation
Нежный поцелуй на прощание.
Güzel bir hoşça kal öpücüğü.
- Нет, но, ах только один поцелуй на прощание?
- Ama tek bir hoşçakal öpücüğü alsaydım.
Я подарила ему короткий поцелуй на прощание.
Ona küçük bir öpücük verdim.
И не получишь жалостливый поцелуй на прощание.
- Benden iyi geceler öpücüğü alamayacaksın...
- Поцелуй на прощание!
Bir öpücük daha.
Поцелуй на прощание?
Ya o iyi geceler öpücüğü?
Поцелуй на прощание, я бросаю вызов притяжению
* Bir elveda öpücüğü ver bana, başkaldırıyorum artık *
И короткий поцелуй на прощание.
Küçük bir veda öpücüğü.
Это как поцелуй на прощание.
Tam bir veda öpücüğüydü.
Поцелуй на прощание.
Öpsene.
Поцелуй на прощание со старшей школой, лузеры
Yaşasın liseliler, hoşça kalın ezikler!
Поцелуй на прощание?
Güle güle öpücüğü mü?
Тогда поцелуй меня на прощание, Барт.
O zaman veda öpücüğü versen iyi edersin Bart.
Поцелуй меня на прощание, и пиши мне, пока меня нет
" Bana elveda de, mektup yazmayı sakın unutma
И он пришла, чтобы на прощание подарить поцелуй.
Bana iyi geceler öpücüğü veren. "
Вот и чудесно. Тогда иди сюда и поцелуй папу на прощание.
O zaman gelip babana veda öpücüğü ver.
В случае весьма вероятной опасности, засуньте голову между колен и- - Поцелуйте на прощание свою задницу.
Muhtemel acil durumlarda, başınızı, dizlerinizin arasına alın ve vasiyetinizi yazın.
- Нагнись и поцелуй себя на прощание, Боб.
- Diz çök ve yenilgiyi kabul et, Bob.
Дорогой, поцелуй меня на прощание.
Tatlım. Beni son bir kez öp.
Поцелуй Энн на прощание.
Ann'e bir hoşçakal öpücüğü verin.
* Поцелуй сегодняшний день на прощание – * * и укажи мне путь в день завтрашний. *
# Bugününe veda et. # # Ve benimle yarına merhaba de. #
Поцелуй её на прощание.
Ayrılık için onu öp.
Поцелуй её на прощание.
Öp onu... Veda et.
Поцелуйте меня на прощание.
Gitmeden bana bir öpücük ver.
Мы поцелуемся, и как только поцелуй закончится, мы будем молчать, не скажем ни слова, даже на прощание, мы попрощаемся перед тем, как поцеловаться,
Öpüşeceğiz. Ve bittiğinde bir şey söylemeyeceğiz. Hiçbir şey ama.
Даже не послала на прощание воздушный поцелуй.
Sana dikiz aynasından bir hoşçakal öpücüğü bile göndermedi.
Даже не послала на прощание воздушный поцелуй.
Dikiz aynasından bir veda öpücüğü bile... -... yollamadı sana.
Поцелуй ее на прощание.
İyi geceler öpücüğü ver.
я ухожу! Поцелуй меня на прощание!
Gel de güle güle öpücüğü ver!
Поцелуй его на прощание.
Ona veda öpücüğü versene.
Просто поцелуй меня на прощание.
Bana son bir hoşça kal öpücüğü ver.
Поцелуй маму на прощание.
Güle güle öpücüğü ver anneme.
Поцелуйте на прощание Лос-Анджелес, сосунки!
Los Angeles'a veda öpücüğü verme vakti geldi, ezikler!
* Поцелуй меня на прощание, * * я бросаю вызов притяжению. *
Bana veda öpücüğü ver Yer çekimine karşı koyuyorum
* Поцелуй меня на прощание, *
Veda öpücüğü ver
Поцелуй женушку на прощание, Джейми.
Gelinine veda öpücüğü ver Jamie.
Давай, поцелуй ее на прощание.
Hadi, vedalaş.
То есть... Они отвергли меня, отвергли нас, но когда они ушли, я помахала на прощание, и они послали мне воздушный поцелуй.
Yine beni reddediyorlar bizi reddediyorlar ama giderken ben elimi salladım, onlar da beni öptü.
- Поцелуй меня на прощание.
- Hoşçakal öpücüğü ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]