Предполагаю tradutor Turco
1,863 parallel translation
Я предполагаю блондиночки тебя не навещали?
O platinyum sarışın seni ziyarete gelmedi varsayıyorum?
Но, я предполагаю, что доктор Хаус говорил с женой.
Ama Dr. House'un hastanın karısıyla konuştuğunu varsayıyorum.
Ну, поскольку ты ничего толкового не сообщила, предполагаю, что ты здесь, чтобы выбросить на ринг свои трусики.
Senin söyleyecek kayda değer hiçbir şeyin olmadığına göre sanıyorum ki sen de donunu ringe fırlatıp yarışmaya katılmak için geldin.
Я предполагаю, она не просила об одолжении.
Eminim senden bu iyiliği istememiştir.
Я предполагаю, вам нужно сделать люмбальную пункцию для подтверждения.
Sanırım bunu doğrulamak için ponksiyon yapmanız gerek. Lenslerini mi kaybettin?
Предполагаю, что статус его такой : пациенту стало хуже.
Durumu şöyle farzedin :
- Предполагаю, она.
Bence o. Neden yaptın ki bunu.
Я предполагаю там, что в твоей сумке не было ничего важно?
Çantanın içinde önemli bir şey yok muydu?
И, учитывая объем потерянной крови, я предполагаю, что пули попали в тело спустя миллисекунды, как веревка закончила свою работу.
Şimdi, kan kaybının miktarıyla birlikte bir varsayımda bulunursam, kurşun Banks'ı vurduktan milisaniye sonra boynu ip tarafından temiz bir şekilde kırılmış.
Я должна тебе... предполагаю, ты сообщишь мне, когда попросишь об ответной услуге.
Sana borçluyum. Ödeme zamanı geldiğinde haber ver.
Я предполагаю, вы пьете черный. Где ты его взял?
- Anladığım kadarıyla sade içiyorsunuz.
Предполагаю, что блестящий план маскировки Оби-Вана Кеноби был твоим.
Sanıyorum Obi-Wan Kenobi'nin kılık değiştirmesi planı sana aitti.
Он очень хорошо относится к Джаббару, и я предполагаю, он и к тебе относится так же.
O Jabbar'a gerçekten çok iyi davranıyor, ve sanırım sana da aynı şekilde davranıyor.
Я предполагаю, что просто не понимаю искусство.
- Belki de sanattan anlamıyorumdur.
Я предполагаю, что это была очень важная стена.
Sanırım çok önemli bir duvarmış.
Я предполагаю, что многие из вас закончили третий класс.
Bir çoğunuzun üçüncü sınıfı bitirdiğini farz edeceğim.
Я предполагаю в конце концов мы решили, что бы Анжело сделал или не сделал в Италии, было действительно не наше дело.
Nihayetinde Angelo'nun İtalya'da ne yapıp yapmadığının bizi ilgilendirmediğine karar verdik.
Я предполагаю, что Еммет переночует у своего отца.
Emmett'in gece babasında kaldığını sanıyorum.
Я предполагаю, что вы католики.
Katoliksiniz sanırım.
И я предполагаю, что действующий Прокурор Штата тоже так не считает, иначе не принимал бы в них участия.
Benim tahminim mevcut Eyalet Savcısının da... -... böyle düşünmediği, yoksa katılmazdı. - Ne yapmaya çalışıyor?
Предполагаю, что они связывались по каким-то вопросам.
Sanırım bir şey yüzünden iletişimdeydiler.
Предполагаю, у тебя есть теория?
- Sanırım bir teorin var.
Я хочу рискнуть и предполагаю что у тебя нету никакой страховки.
Biraz cesur bir tahmin olacak ama herhâlde sigortan yoktur.
Я предполагаю ты ждешь, чтобы я сказала, что ты был прав.
Sanırım haklı olduğunu söylememi bekliyorsun.
Да, мой отец вчера работал, но никого не вызывал, так что я предполагаю вы здесь из-за чего-то другого.
Evet, dün babam çalışıyordu, ama hiç kimseyi aramadı. Yani, ondan sonra zaman geçti diye varsayıyorum.
Предполагаю, что ты заключил мир с Кейном.
Kane ile barış yaptığını düşündüm.
И предполагаю, что будет намного проще разглядеть лицо в больничном свете, чем в свете фонаря.
Ayrıca tahminime göre o yüzü görmek hastane ışıkları altında sokak lambasından daha kolay olacak.
Халявная выпивка, и, я предполагаю, что твоя будущая мачеха запаслась отличной едой.
Hadi ama bedava içki ve üvey annen iyi bir yemek şirketi için diretmiş sanırım.
Я предполагаю, ты знаком с убийством Дерека Роджерса?
Derek Rogers cinayetine yabancı değilsindir diye tahmin ediyorum?
С Агентом Данэм, я предполагаю, компенсируя потеряное время.
Sanıyorum Ajan Dunham'la hasret gideriyordunuz.
Предполагаю, это из-за кортексифана.
Aklıma Cortexiphan'dan başkası gelmiyor.
Я предполагаю, что они прибыли встретиться с его невестой.
- Nişanlısıyla tanışmaya gelmiş olabilir. - Kimle?
Я так так предполагаю, что ты здесь не для участия
Sanırım kayıt yaptırmak için gelmedin.
предполагаю, ты не имеешь в виду радость, счастье и всепоглощающую любовь
Sanırım merak ettiğin hisler keyif, mutluluk ve o büyük sevgi değil.
Ну, знаешь, я предполагаю, потому что я-я люблю тебя.
Çünkü seni seviyorum. Bu yüzden olabilir.
Ладно, я предполагаю, что стрелок не был одет в спандекс и у него не было шариков.
Tamam, katilin tayt giymediğini ya da balon taşımadığı tahmininde bulunabilirim.
Я предполагаю, что ты опаздываешь на 40 минут из-за австралийской разницы во времени?
Avustralya'nın standart saatine göre 40 dakika geciktiğini varsayabilir miyim?
Это имеет значение, поскольку Линдси невиновна, и я предполагаю, что Роза одолжила ваш велосипед в ту ночь, чтобы встретиться вне территории, а он или она переместил её тело назад на территорию, но он не знал о велосипеде.
Açıkçası, önemli, çünkü Lindsey masum,... ve benim tahminim, Rosa bisikletinizi işle ilgili biriyle görüşmek üzere o gece ödünç almış,... o işe dayalı olarak adam ya da kadın cesedini arkaya taşımış,... ama bisiklet hakkında hiçbir bilgisi yokmuş.
Я предполагаю он опаздывает не из-за жены.
Onu geç saatlere kadar alıkoyanın eşi olmadığını varsayıyorum.
К тому же, я предполагаю, с ведущим, который не опаздывает.
Ayrıca sanıyorum, zamanında gelen bir sunucuya sahip.
Предполагаю, он остался.
Onun kaldığını tahmin ediyorum.
Предполагаю, я увижу тебя сегодня на балу у МакЛарена?
Bu akşam sizi McClaren balosunda göreceğimi tahmin ediyorum.
Предполагаю, что ты хочешь вернуться обратно в офис?
Ofise dönmek istediğini varsayıyorum.
Предполагаю, что любое улучшение, после его лечения скорее всего, обусловлено эффектом плацебо.
Tedavideki gelişime göre ben onun placebo etkisi yaşadığından şüpheleniyorum.
Предполагаю, что в связи со смертью Джо Янга и недавними волнениями проект был заморожен.
Sanırım Joe Young'ın ölümü ve son kargaşa ile ilgili, proje kontrol altında.
Так, с Гарденс на некоторое время покончено, но я предполагаю, что ты все еще нуждаешься в кое-какой помощи.
Gardens bir süredir işlem görüyor ama sahada bana ihtiyacının olacağını düşünüyorum.
Я предполагаю, что вы уже прогоняете их.
Sanırım bununla ilgileniyorsunuz.
Я предполагаю, Вы все еще принимаете Леводопа, Ривастигмин?
Sanırım hala L-dopa ve Rivastigmine alıyorsunuz değil mi?
Я предполагаю, что я твой ЛДН- - лучший друг на мели.
Herhalde senin kankan benim. Senin sonsuza dek züğürt kankan.
Я предполагаю, что это действительно устойчивый поток доходa.
Babam onu rahatsız ettiğimde odadan çıkmam için bana para veriyor.
Я предполагаю... Никогда не предполагай.
- Tahminimce...
предполагают 26
предприниматель 42
предположить 18
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположил 21
предприниматель 42
предположить 18
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17