Предполагают tradutor Turco
178 parallel translation
Наоборот, мне кажется, они предполагают церемониальный алтарь. Который вы можете уставить яствами в честь нашего жертвенного праздника.
Bence şamdanlar burayı bir sunağa benzetiyor kurban törenimiz için yiyecekleri yığabileceğiniz bir sunak.
- О? - Да. Похоже, троглиты предполагают, что "Энтерпрайз" прибыл с миссией их устрашения.
Troglitler Enterprise'ın onlara gözdağı vermeye geldiğini düşünüyor.
Одни предполагают - он взбесился.
Bazıları çıldırdı diyor.
Научные исследования предполагают, что особый вид глины, существующей на Марсе, послужил катализатором и запустил химические реакции, имитирующие жизненную активность.
Çalışmalar gösteriyor ki, Mars'ta bulunan bir tür kil hayat olmayan bir yerde, hayatın olduğuna işaret eden kimyasal reaksiyonlarda katalizatör görevi görebilir.
Или, как предполагают некоторые, это был космический корабль невероятно развитой цивилизации, с которым произошла техническая неисправность, и он упал в дальнем районе неизвестной ему планеты.
Veya başka insanlar bunun, belki tahmin bile edemeyeceğimiz kadar gelişmiş, yabancı bir uygarlığa ait bir uzay gemisi olup mekanik bir arıza dolayısıyla gizemli bir diyarın kuytu bir yerine düşmüş olabileceğini iddia ettiler.
Такие данные о частотах и расстояниях, на которых могут общаться киты предполагают, что океан - тихая среда.
Balinaların iletişim menzil hesapları okyanusların sessiz olduğunu gösteriyor.
Думаешь, они предполагают, экстренные ситуации.
Acil bir durum olduğunu varsaydıklarını zannedebilirsin.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
Ruhlar Kuyusu denen gizli bir bölmede saklamış olabilir.
Я предполагают, что они не делают как привыкли.
Artık çatılar böyle yapılmıyor mu?
В полиции предполагают, что он был похищен.
Polis kaçırıldığını tahmin ediyor.
Полиция предупреждает, что мужчина Вооружен длинным пожарным топором... И предполагают, что он движется на запад В сторону 66 шоссе к Корманскому Университету...
Polis adamın tehlikeli ve silahlı olduğunu bildirdi ve şu anda 66.yolda hareket halinde olduğu...
Аналитики предполагают большой рост, следует покупать.
- Brenner! Araştırma tasarruf tavsiye ediyor.
Но предполагают, что вторая половина сердечка может находиться у убийцы.
Kalbin diğer yarısının katilde olabileceğini düşünüyorlar.
Они предполагают, что Дрексл поссорился с Блу Лу.
Drexl'ın, Blue Lou'nun gözünden düştüğünü ve harcandığını varsayacaklar.
Они почти не ощутимы для нас,... но семь из них сотрясали наш округ последние несколько недель... и теперь учёные предполагают... что неизвестный разлом может находиться под Лос-Анджелесом... и он может...
Pek çoğu hissedemeyeceğimiz kadar düşükse de son haftalarda yedi tanesi toplumumuzu sarstı... Şimdi bilim adamları Los Angeles altında bilinmeyen bir fay hattının varlığını tartışıyorlar. Bu hattın...
Его не было дома. Израильтяне ПредПолагают, что она мертва.
Evinde değildi, ama onlar onu yakalayabileceklerini zannettiler.
Мои коллеги предполагают отвести часть своих сил с Z'Ha'Dum на тот случай, если кое-кто решит воспользоваться создавшейся ситуацией в свою пользу.
Ortaklarım, bazı tarafların durumdan faydalanma ihtimaline karşılık güçlerinin bir kısmını Z'ha'dum'dan çekme kararı aldılar.
Военные предполагают, а президент располагает.
Başkan emreder, ordu itaat eder.
- Грязные шутки предполагают такое содержание.
- Hayır. Bence iğrenç.
Мужчины видят восхитительную крошку, предполагают, что она глупа, и заводятся.
Bu doğru. - Benim anlamadığım, erkeklerin çok güzel bir kadını gördüklerinde, onun aptal olduğunu farz ederek tahrik olmaları. Aptallık erkekleri tahrik eder mi?
Предполагают, что оно спрятано где-то в бункере.
Oradaki sığınaklardan birinde.
После свадьбы супруги ограничивают романтические контакты друг друга со свободными индивидуальностями - такие условия предполагают чрезвычайную монотонность.
Evlenerek, bir kişilik limitle romantik bir ilişki yaşayabilirim- - ve bu şart sıra dışı bir monotonluk sağlar.
Предполагают, что он устал, подавлен, на грани того, чтобы всё бросить.
Yorulduğunu, üzgün olduğunu... neredeyse yenilgiyi kabul ettiğini, söylediler.
Это террористическое нападение на Соединённые Штаты. Предполагают, что рухнувшие башни погребли под собой множество жертв.
"Yıkılan kulenin içerisinde bir çok kurbanın olduğu tahmin ediliyor."
Ученые предполагают, что она использовалась для воспитания курьера.
Bilim adamlarının teorisine göre, pizzacı çocuklara dayak için kullanılıyormuş.
Я предполагают несколько миллиардов долларов были потрачены не на это здание.
Sanırım birkaç milyar dolar eskisi kadar iyisini alamıyor.
Асгарды предполагают, что репликаторы, возможно, отключили устройство замедления времени, разрушив интерфейс управления.
Asgard, çoğalıcıların, zaman genişletme cihazını, olasılıkla kontrol arabirimi mekanizmasını yok ederek etkinsizleştirdiğini tahmin ediyor.
Потому что предполагают, что когда ты выйдешь отсюда, ты больше не захочешь так облажаться.
Çünkü dışarı çıkınca tekrar aynı aptallıkları yapmamızı istemiyorlar.
Побег за границу. Это предполагают?
Yurt dışına mı kaçtığını düşünüyorlar?
Я думаю, что, когда большинство людей подписываются на обязанности крёстного отца, они не предполагают, что это когда - нибудь будет простираться дальше, чем пара часов в качестве няни. Джен, я хочу её.
- İnsanlar vaftiz babalığına soyunduğunda işin birkaç kez bebek bakmaktan öteye gidebileceğini düşünmüyor.
Предполагают, что Великое Искусство включает в себя способ воскрешения мёртвых.
Büyük Sanat içinde birisini tekrar yaşama döndürmeyi sağlayan bir teknik olması lazım.
Предполагают, что она возвращалась с работы, а тот, кто убил соседку, был еще там, Нола случайно столкнулась с ним, и он убил и ее. О, боже.
Galiba evine dönüyormuş, o sırada bekleyen biri başka bir evi soyup, yaşlı bir kadını öldürmüş kaçarken Nola'yla karşılaşmış ve onu da öldürmüş.
Сведения, которые мы имеем, предполагают лазутчика, заложившего бомбу, а это означает, что мы имеем дело с человеком.
Elimizdeki istihbarata göre düşük kademeden bir casus bombayı yerleştirmiş ; bu da demek ki bir insanla uğraşıyoruz.
Некоторые люди предполагают но я хочу, чтобы ты знал, что я делаю не так.
Bazıları benim hala sana karşı duygularım olduğunu ima ediyorlar, Fakat bilmeni isterimki yok.
Тут уже предполагают самое худшее.
Şimdiden en kötü senaryoyu düşünmeye başladılar.
Прекрати задавать мне вопросы, которые предполагают, что я не прав.
Yanılma ihtimalim üzerine sorular sormayı kes.
Так как они предполагают, что это слово "Kill"...
- "Kill" olduğunu düşündüklerinden...
они только предполагают Ричард!
Filariasis? Sadece tahminde bulunuyorlar.
Учёные предполагают, что разрыв - это врата в другую Вселенную, но они понятия не имеют о том, что за тайна там скрывается.
Bilimadamları yırtığın başka bir kainata geçiş olduğuna inanıyor ama ötesinde nasıl bir gizem yattığını bilmiyorlar.
Паузы предполагают чуткость... своего рода уязвимость.
O kadar net mi? Hepimiz farklı şeylerden etkileniriz Danny.
Предполагают, что его адвокат обратился к вице-президенту... с просьбой надавить на китайское правительство в Пекине... чтобы обеспечить его освобождение.
Avukatı, temasa geçtiği Başkan Yardımcısı'nın Pekin'deki Çin Hükümetine baskı yaparak onu serbest bıraktırabileceğine inanıyor.
Традиции нашей церкви не предполагают вмешательство в политику.
Kilisemizin anlayışında politikaya bulaşmak yer almaz Bay Young.
Меня очень будоражит, когда предполагают обратное.
- Evet. Tersini varsaymayı saçma buluyorum.
Сейчас теории предполагают, что его долголетие может быть каким-то образом связано со штабом Торчвуда.
Şu andaki teorilere göre uzun süreli yaşam sırrının bir şekilde Torchwood üssüyle bağlantılı olduğu yönünde.
Но все "предполагают", что парни подтянутся.
Herkes onların oryaya çıkacağını düşünüyor.
Они не уверены, но предполагают, что он принимал слишком много болеутоляющих препаратов, которые давал ему врач от спины.
Emin değiller ama doktorların verdiği ağrı kesicilerden aşırı derecede almış sanırım.
Свидетели часто объединяют то, что они видели с тем, что они предполагают.
Görgü tanıkları, gördüklerini sık sık aslında daha önce gördükleri şeylerle karıştırırlar.
Кроме того, субдуральные ушибы предполагают, что эти многочисленные удары были нанесены как минимум четырьмя нападавшими.
Ayrıca, beyni saran damarlardaki tahribata bakılırsa, en azından dört saldırgan çok sayıda darbede bulunmuş.
На основе этой щепотки неба астрономы предполагают существование сотни миллиардов галактик во Вселенной.
Gökbilimcilerin bu küçük kesite bakarak yaptıkları tahminlere göre kâinatta yaklaşık yüz milyar civarında galaksi olabilirmiş.
Доктора всегда предполагают худшее.
Doktorlar hep olacakların en kötüsünü söyler.
Шизоциты предполагают наличие ТТП.
Güzel. Şimdi ne olacak?
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предполагалось 460
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предполагалось 460
предположил 21
предполагая 85
предположения 34
предположительно 522
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагая 85
предположения 34
предположительно 522
предположу 171
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17