English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Прекратили

Прекратили tradutor Turco

481 parallel translation
- Скажи, чтобы они прекратили. - Хорошо. Остальные все домой.
Söyle ateşi kessinler ve eve doğru koşsunlar.
Мы уже прекратили раскапывать один курган, но я вернулся и попробовал ещё.
Belli bir tümseği kazmaktan vazgeçtik. Ben geri gittim ve tekrar denedim.
Поиски драгоценностей мы прекратили по приказу... очень важной персоны.
Mücevherler konusuna gelince de, çok önemli bir şahsiyetin emriyle... konu kapanmıştı.
- Скажи им, чтоб прекратили бурить.
- Onlara çalışmayı bırakmalarını söyle.
- Они подогревают общественность - Ты позаботишься, чтобы они прекратили.
- Sen işine bak. Gazeteyi ben hallederim.
Иначе попытки бы не прекратили.
Öyle olsaydı kurtarma ekibi vazgeçmezdi.
Нет, они прекратили, хватит.
Yeteri kadar değil.
Я заплачу вам за то, чтобы вы прекратили эту животную оргию, 10 000 долларов наличными!
Bu hayvani dürtülerinizi durdurmak için size para veririm, nakit 10.000 $.
Вьi прекратили считать меня дураком или только начали?
- Beni eşek yerine koymayı... - bitirdiniz mi, yoksa daha yeni mi başlıyorsunuz? - Beni rahat bırakın.
Прекратили.
Dur.
Я здесь не для того чтобы помогать вам, а чтобы сказать, чтобы вы прекратили свои глупые ссоры.
Buraya size yardım etmek için gelmedim Sadece size bu salak kavgayı durdurmanızı söylemeye geldim.
- Они прекратили передачу.
- Yayından çıktılar. Dene.
Я знаю, и вы все это знаете. Скоро на них начнут давить, чтоб они возобновляли работы и прекратили тратить общественные деньги.
Hepimiz biliyoruz ki parayı israf etmeyin, devam edin diye yakında baskı altında kalmaya başlayacaklar.
Ранние исследования. Но они прекратили его, когда изобрели хироналин.
Fakat hironalin bulunduğunda bundan vazgeçtiler.
Если они и летали в космос, явно сразу же прекратили.
Uzay alanına yaklaşıldığı an onlar hemen geri çekilmişler.
"Тогда они прекратили бить меня по лицу."
" Ondan sonra beni dövmeyi bıraktılar.
- Я хочу, чтобы вы прекратили.
- Artık bir son vermenizi istiyorum. - Neye?
Прекратили смех.
Gülmeyi bırakın.
Ладно, хватит, прекратили!
Hadi ama, kes şunu.
Но они же прекратили это.
Ama o iş de bitti.
- Спасибо. Вроде бы прекратили.
- Kavga bitti galiba.
Они прекратили огонь, сэр.
Durmaması gerekirdi.
По всей Индии люди молятся, чтобы Вы прекратили голодовку.
Bütün Hindistan'da halk, orucu bitirmen için dua ediyor.
Слава богу, они прекратили.
Tanrıya şükür, durdular.
- Ладно, прекратили базар!
- Pekala, kesin şu saçmalığı!
Так, ну-ка быстро прекратили!
Pekala, ayrılın hadi.
Может скажете им, чтобы прекратили?
İçmemelerini söyleseniz iyi olur.
Я как представитель города графства и государства Нью-Йорка Я приказывают, чтобы Вы прекратили любую сверхъестественную деятельность и возвратились в своё место пребывания или в самое близкое параллельное измерение.
New York kentinin bir temsilcisi olarak sana tabiat üstü faaliyetlerinin tamamını durdurmanı ve geldiğin yere dönmeni emrediyorum.
- Прекратили немедленно!
Yeter artık.
Все, прекратили!
Bırakın.
Прекратили, быстро!
Ayrılın. Durun.
Ќо теперь мы должны быть чисты, и € хочу, чтобы вы прекратили.
Fakat bundan sonra dürüst olmanızı ve içkiyi bırakmanızı istiyorum.
Я приказываю, чтобы Вы прекратили... это дурацкое кощунство...
Bu aptalca din düşmanlığını, derhal durdurmanızı emrediyorum.
Не знаю, прекратили ли этим заниматься мои друзья или нет.
Ama bir yaş geldi, ben vazgeçtim.
Все благородные культуры прошлого прекратили существование. После того, как исчезли чистота и сила изначально возникшей расы.
"Bütün yüksek kültürler güçten düştü çünkü üstün yaratılmış ırkın arılığı ve dinçliği yavaş yavaş yok oldu."
Лизианцы прекратили передачу, капитан.
Lysianlılar iletişimi kesti.
Они прекратили поиски.
Aramayı durdurdular.
Я услышал по радио, что они прекратили поиски.
Radyoda duydum. Aramayı iptal etmişler.
Хорошая новость - они прекратили поиски.
İyi haberler var, aramayı iptal ettiler.
Раз они прекратили поиски, значит, мы остались одни. И нам нужно есть.
Arama iptal edildiğine göre yalnızız ve bir şeyler yemeliyiz!
Я хочу чтобы вы прекратили расследование... Я хочу сказать эту охоту за призраками.
Arzu ettiğim tek şey bu işi bırakman bana pek budalaca geliyor.
В итоге его прекратили, потому что Девлин ослеп.
En sonunda durdular çünkü Devlin kör oldu.
Энисцы прекратили использовать направленную энергию в качестве оружия столетия назад... повреждения недостаточные.
Ennis bu silahları kullanmayı yüzyıllar önce bıraktı - yeterli hasar vermiyorlar.
Хватит. Прекратили драку.
Bu kadar yeter.
Даже люди прекратили играть.
İnsanlar bile yüzyıllar önce oynamayı bırakmış.
И вы прекратили войну, чтобы не вредить своим душам?
Yani savaşı kendi ruhlarınıza zarar vermemek için durdurdunuz.
Пираты прекратили атаку.
Yağmacılar kaçıyor.
танкеры прекратили опрокидываться.
Tankerler boşaltımı durdurdu.
После ложной смерти Дейна мы прекратили слежку.
Dane görünürde ölünce ikisini de izlemekten vazgeçmiştik.
Если вы уже прекратили пугать моих клиентов, я был бы не прочь открыть бар.
Müşterilerimi korkutup kaçırmayı bitirdiyseniz barımı açmak istiyorum.
Я бы хотел, чтобы вы прекратили говорить это.
- Keşke bunu söyleyip durmasan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]