English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Придумаю

Придумаю tradutor Turco

871 parallel translation
Я что-нибудь придумаю.
Seninle geliyorum.
Я что-нибудь придумаю.
Bir şeyler uydururum.
Я что-нибудь придумаю.
Gelebilmeye çalışacağım Bayan Scarlett.
Я придумаю.
Birşeyler olması lazım!
Нет, я не скажу тебе. Я сама придумаю костюм, и это будет самый большой сюрприз в твоей жизни!
Kostümümü tamamen kendim çizip sana hayatının sürprizini yaşatacağım.
Я что-нибудь придумаю.
Bunun için birşeyler yapacağım.
- Придумаю что-нибудь.
- Bir yolunu bulurum.
Не торопи меня. Я что-нибудь придумаю.
Bir şey yapacağım elbette.
Я придумаю, как нас обеих вытащить отсюда.
Her ikimizin de buradan kurtulması için bir planım var.
Хорошо, сейчас что-нибудь придумаю.
Tamam, bir şekilde kaçarım. Evet, bu uygun, tamam.
Я придумаю, как мы можем заставить Райкера отстать от нас.
Ryker'la hesaplaşacağım.
Дорогой я придумаю, как цели добиться нам и принца отдалить от наглых родственников королевы.
Ben o arada bir yolunu bulur, geçen gün konuştuğumuz işle ilgili tedbir olarak Kraliçenin o kurumlu yakınlarını Prensten ayırırım.
- Я что-нибудь придумаю.
- Bir çaresine bakacağım.
я придумаю.
Bir yolunu bulacağım.
Хорошо, я... что-нибудь придумаю.
Tamam, ben birşeyler düşünürüm.
Затем закончим какой-нибудь шуткой, которую я через минуту придумаю.
- Öyle yap. Ve olay, sonunda bir tür şakaya dönüşüyor.
Придумаю что-нибудь и я помогу вам от всего сердца.
Peki efendim, tüm kalbimle size yardım etmeye çalışacağım.
Я что-нибудь придумаю.
Sanki başka biriyim.
Ты имеешь ввиду, если я что-нибудь не придумаю.
Yani harekete geçmezsem.
Не знаю. Если не достану, то придумаю что-нибудь еще.
Olmazsa başka bir şey bulurum.
Я придумаю какой-нибудь способ, даже если придется идти пешком.
Yürümek zorunda kalsam da bir yolunu bulurum.
Нет, я что-нибудь придумаю, чтобы отделаться от него.
Hayır, ondan birkaç yalanla kurtulurum.
Я что-нибудь придумаю!
Bir çözüm bulacağım.
И я придумаю еще, если не начнете говорить.
Eğer konuşmazsan daha fazlası var. Tamam o zaman.
Я придумаю способ.
Bir yolunu bulacağım.
Нет, я что-нибудь придумаю, Тони.
Hayır, daha değişik bir şey düşüneceğim, Tone.
Дай-ка придумаю хорошее слово.
Bakaliiim, ne olabilir?
Я придумаю.
Bilmiyorum.
Хорошо. Я что-нибудь придумаю.
Onunla ilgileneceğim.
Ладно, вернусь к себе, придумаю новую шутку.
Eve gitmek ve şaka hazırlamak istiyorum.
Окей, придумаю для тебя.
Senin için bir tane bulacağım.
И я что-нибудь придумаю, обещаю.
Bir şeyler de düşüneceğim, inan bana.
Ќе волнуйс € Ч € что-нибудь придумаю.
Endişelenme, bir şey düşüneceğim.
Ч я же говорил, что придумаю кое-чтоЕ Ч Ќу да, конечно.
Sana bir şeyler düşünürüm demiştim... Tabi canım!
Придумаю по дороге.
Yolda bir şey düşünürüm.
Ещё не знаю, но придумаю.
Bilmiyorum, bir çare düşüneceğim.
Хорошо, я что-нибудь придумаю.
Peki... sanırım onu iyileştirecek bişeyler bulabilirim... Oh sağolun!
Проведите меня в замок, а там я что-нибудь придумаю.
Beni kaleye sokmanın yolunu bulun ben de bir şeyler düşüneyim.
Не волнуйся, я что-нибудь придумаю.
Bir şeyler düşüneceğim.
Я что-нибудь придумаю потом.
Telafi ederim. Bir iki güne kadar ararım.
я что-нибудь об € зательно придумаю, немедленно же.
Hemen bir şeyler ayarlıyacağım.
И я что нибудь придумаю.
Bir şey bulurum.
Развлекайтесь, я что-нибудь придумаю.
Ne yapabilirim, bir bakayım. - Tamam.
Я что-нибудь придумаю.
Birşeyler düşüneceğim.
Не беспокойся, я придумаю что-нибудь.
Merak etme bir şeyler yapacağım.
Что-нибудь придумаю.
Bir şey düşünürüm.
Что-нибудь придумаю.
Bir şey bulurum.
Если я ничего не придумаю, они будут пытаться отобрать Джекоба.
Eğer bununla ilgilenmezsem onlar gerçekten Jacob'u almaya çalışacaklar.
- Я что-нибудь придумаю.
Bunu halledecek birşeyim var.
Что-то придумаю.
Bir seyler uydururum, bilemiyorum.
Я что-нибудь придумаю.
Ben bir çaresine bakarım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]