Придурком tradutor Turco
594 parallel translation
Однажды я дрался с одним придурком, он себе вот такой гвоздь вложил.
Bir seferinde, dövüştüğüm orospu çocuğu, tam buraya çivi sapladı.
А с придурком я бы на охоту не пошел.
Hızlı hareket eden insanları severim. Serseriler olmadan avlanmam.
Но почему с первым попавшимся придурком?
Ama neden ilk bulduğun gerzekle olsun?
Я займусь этим придурком у стойки.
Bardaki iti bir kontrol edeceğim.
Мой друг, не будьте придурком.
- Dostum, enayilik etme.
О, Пит, ты просто Кен Бёрнс, выставления Андре полным придурком.
Pete, Andre'yi salak gibi göstermenin pirisin sen.
Но виноват в этом наш любимый голубенький режиссерик, который считает Верди придурком, а Шекспира - жопой с ручками!
Suçlamaların çoğunu buradaki yönetmenimize yöneltiyorum Verdi'nin salak, Shakespeare'inse pislik olduğunu düşünen kişiye!
Я знаю, что был придурком.
Bak, Marv, son zamanlarda sinir bozucu olduğumu biliyorum.
Ты был реальным придурком.
Son zamanlarda gerçekten sinir bozucuydun.
Можешь считать меня великодушным придурком, но я ему заплачу за тебя.
İstersen yufka yürekli de. Ama bu işi halledeceğim.
А с этим придурком я ещё не закончил.
Bu mankafayla, işim daha bitmedi.
Я был мелким придурком тогда, но мне было всего 16.
Baya şerefsizdim o zamanlar, 16 yaşındaydım.
Не думаю, что ты был мелким придурком.
Şerefsiz olduğunu düşünmüyorum.
С придурком?
O gerizekalıyla mı?
Он был придурком.
Ondan...
Знаешь, все вокруг считают тебя просто придурком.
Biliyorsun ya, herkes senin bir dallama olduğunu düşünüyor.
- Я рад, что меня считают придурком.
- Benim bir dallama olduğumu düşündüklerine memnunum.
Всех, кто сделал что-то в этой жизни, народные массы называли придурком.
Herhangi bir şey yapan herhangi birinin... toplumun geneli tarafından bir dallama olarak düşünüldüğünü sanmıyorum.
С придурком которого он даже не знает?
Bilmediği bir hıyarla.
Одним придурком в мире меньше - да, трагедия просто охереть какая
Yani dünyadan bir geri zekalı eksildi. Vay be, ne trajedi ama değil mi?
Ты будешь тупым придурком, если не возьмешь его.
Bunu almamakla gerçekten aptallık ediyorsun.
Что, кто-то меня считает придурком с сомнительными манерами?
Yetenekleri şüpheli, sınırlarını zorlayan biri olarak mı görülüyorum?
Вечно называет его придурком.
Hep onun uyuz biri olduğunu söyler durur.
И друзья называли тебя придурком?
ve arkadaşların seni " şapşal,'diyordu'değil mi?
Но друзья называли тебя болваном, олухом, придурком, недотепой.
Arkadaşların sana "budala" mı diyordu? "'Şapşal? "'"'Kuşbeyinli? "'"'Avanak? "'
Откровенно говоря, я не уверен, что хочу видеть тебя с таким придурком.
Doğrusunu söylemek gerekirse, öyle bir herife takılmanı istemem.
Аж не верится, каким придурком может быть Росс!
Ross'un iğrençliğine inanabiliyor musun?
Там Дашики с каким-то придурком сосется.
Bunu bir düşün, tamam mı?
А потом он меня придурком называет
- Anlıyorum. Bana "salak" dedi.
Грит, последний, кто его назвал придурком уже мёртв ; ну я стою молчу.
Salak olduğunu düşündüğü son kişinin öldüğünü söyledi. Ben de bir şey demedim.
Джек, не будьте таким придурком.
Jack, salaklaşma.
Вы не желаете поговорить с этим придурком?
Bu ot kafayla görüşecek misiniz?
Он был придурком, он разнёс мою дверь.
bir dalkavuktu. bunu kapıma sorun.
Аккредитован придурком, а поручитель - пройдоха.
Bir aptal yemin ettirdi ve bir hergele de kefil oldu.
Иди к ней и помоги ей управиться с придурком.
Şimdi oraya gidip ona yardım et.
Они не станут общаться с таким придурком, как он.
Bizimkiler onunla anlaşamazlar.
Чтобы я пригласил твоего отца на "ужин с придурком"?
Babanı salaklar sofrasına davet etmek istediğimi mi düşünüyorsun?
"УЖИН С ПРИДУРКОМ"
SALAKLAR SOFRASI
"Ужин с придурком".
- Bir salaklar sofrası.
Иногда мне кажется, что вы считаете меня придурком.
- Bazen benim aptal olduğumu düşündüğümüzü sanıyorum...
Раз в неделю они с друзьями устраивают "ужин с придурком".
Her hafta, "Salaklar Sofrası" düzenlerler.
Вы пригласили меня на "ужин с придурком", месье Брошан.
- Beni aptallar için düzenlenen bir yemeğe mi davet ettiniz Bay Brochant?
... Вы пригласили меня на "ужин с придурком", месье Брошан?
Beni aptallar için düzenlenen bir yemeğe mi davet ettiniz Bay Brochant?
Мы с вами сегодня встречались, я Франсуа Пиньон. Меня ваш муж пригласил на "ужин с придурком".
- Kısaca tanışmıştık, adım Françoise Pignon, kocanızın bu geceki yemek için olan salağı.
Хорошенько подумать, прежде чем назвать кого-нибудь придурком.
- Birisine salak demeden önce iki defa düşünün.
- Что ты тут делаешь с этим придурком?
- Bu s * kiciyle ne yapıyorsun?
Нужно быть полным придурком, чтобы там работать.
Bazen zorla polis olduklarını düşünüyorum. - Çünkü polis olmak için gerçekten aptal olmak gerek.
- С таким придурком?
... böyle bir serseriyle ne işi var?
То есть, быть другом значит быть придурком?
Arkadaş olmak, ahmak olmak mı demek?
Видимо, считаете меня полным придурком.
Aptal olduğumu düşünüyorsun herhalde.
Но видя тебя с этим придурком...
Ama seni bu hödükle birlikte görmek...
придурок 3129
придумать 17
приду 151
придурки 509
придумала 107
придумал 243
придумаю что 44
придут 35
придумать что 20
придумаем 23
придумать 17
приду 151
придурки 509
придумала 107
придумал 243
придумаю что 44
придут 35
придумать что 20
придумаем 23
придумайте 16
придумай 56
придумай что 301
придумаю 18
придут другие 23
придумаешь что 16
придумаем что 55
придурков 32
придумайте что 76
придумай 56
придумай что 301
придумаю 18
придут другие 23
придумаешь что 16
придумаем что 55
придурков 32
придумайте что 76