Придут tradutor Turco
3,127 parallel translation
Люди придут.
İnsanlar gelecektir.
Несколько агентов придут сюда чтобы отвести тебя на допрос... ровно через 12 минут.
Birkaç ajan sorgulama için seni almaya geliyor tam olarak 12 dakika içinde.
За тобой скоро придут.
Birilerinin yanında.
Когда придут репортеры. Скажите им, что я не террорист.
Gazeteciler geldiğinde, onlara terörist olmadığımı söyle.
Совсем чуть-чуть, и они придут за мной, за тобой.
Senin ve benim de peşimize düşmeleri an meselesi.
Они придут сюда... - Арт!
- Buraya gelecekler ve...
Тем не менее, вопросы, которые возникают между фракциями, они придут ко мне.
Fakat topluluklar arasında herhangi bir husumet çıkarsa bununla ben ilgileneceğim.
- Они придут за тобой. - Кто?
- Seni almaya geliyorlar.
Сюда придут играть в карты глип-глопы из третьего измерения?
Üçüncü boyuttan Glip Glop'lar gelip kağıt falan mı oynayacak?
Если только Айво и его люди не придут нас искать.
- Ivo ve adamları gelip bizi bulmazsa.
Я поставила в башне сенсоры на случай если парни Слэйда придут нас убить.
Slade'in kundakçılarını bizi öldürmeye gelirse diye kuleye sensörler koymuştum.
Значит, они придут за моей семьей?
O yüzden benim ailemin peşine düşmek mi zorundalar?
Поможет нам бог, если они все придут сюда со своими бастардами.
Piçleriyle kapımızı çalarlarsa Tanrı yardımcımız olsun.
Ну тогда они придут за мной, я думаю.
O zaman benim peşimden gelecekler sanırım.
Гости придут с минуты на минуту.
Birazdan burada olurlar.
Значит она знала что за ней придут.
Randevulaştığı kadından mı?
Они придут. Уже сегодня ночью.
Bu gece geliyorlar.
Когда он не выйдет на связь, они придут.
Bildirim yapamayınca gelecekler.
- Чтобы быть уверенной, что тебе не придут никакие мысли о побеге.
- Aklına kaçma fikrinin gelmeyeceğinden emin olalım.
Послушай, когда Илария закончит с базой, они придут сюда.
Ilaria üssün işini bitirdikten sonra buraya gelecek.
Они придут, когда будет безопасно.
Ben güvenli olduğuna inanana kadar gelmeyecekler.
- А если они придут к нам домой? - Ладно.
- Onlar bize gelse olur mu?
И я слышала от кое-кого, что придут дети, по крайней мере, еще из двух других домов.
Bazılarından haberi aldım. Ve en az iki farklı evden de çocukları dahil etmeliyiz.
! Нет, просто несколько людей придут послушать музыку. Узкий круг.
Hayır, sadece birkaç kişi müziğimizi dinleyecek, sade bir şey olacak.
Завтра мы начинаем тренировки, и если земляне придут, мы будем готовы сражаться.
Yarın eğitime başlayacağız ve dünyalılar gelirse savaşa hazır olacağız.
Пусть ваши друзья в отделе урегулирования спорных вопросов придут и заберут мой отчет о произошедшем, а я поговорю с нашим юристом.
Güç Araştırma Birimi'ndeki dostlarınız, uğrayıp çatışma-sonrası raporumu alsın. Ben de Sendika temsilcime bildiririm.
— Думаешь, они придут вновь?
- Bir daha mı gelecekler sizce?
То есть, когда они придут за ним?
Onu aramaya geldiklerinde?
Люди, которые придут сегодня на вечеринку - модели, редакторы журнала, актёры - люди с деньгами, которые их не заслужили.
Bu gece kulüpteki partiye katılacak olan insanlar mankenler, dergi editörleri, oyuncular.... para kazanmak için bir bok yapmayan göt verenler yani.
Если им здесь понравится, они придут снова.
İyi vakit geçirirlerse buraya yine gelirler.
Уже не важно зачем они придут.
Gelme nedenleri artık önemli değil.
Когда они придут?
- Ne zaman gelecekler?
Земляне придут... Они нападут на нас на рассвете.
Dünyalılar geliyor ve şafakla birlikte saldıracaklar.
Горные люди, они придут и убьют всех.
Dağ adamları gelip hepimizi öldürecek.
Придут еще, больше, чем вы можете себе представить!
Daha fazlası geliyor. Düşünebileceğinden çok daha fazla.
Они придут.
Gelecekler.
Они придут за вами.
Sizi almaya gelecekler.
Я повеселюсь, когда придут земляни.
- Dünyalılar gelince ben eğlenirim.
"дерзайте — и могущественные силы придут на помощь".
"Cesur olun, kudretli güçler yardımınıza gelecektir."
Знаешь, сюда вот-вот придут люди из "Дзен-фории".
Biliyorsun, Zen-Phoria temsilcileri varmak üzeredir.
Если придут англичане, они убьют вас.
İngilizler gelirse, seni öldürecekler.
Но если они придут, здание не выдержит.
Eğer gelirlerse, bu ev düşecek.
Грузчики придут в четверг.
Nakliyeciler perşembe günü gelecek.
Если они придут, мне нужно будет достойно сдаться.
Gelen olursa senden teslim olmam için asil bir yöntem bulmanı istiyorum.
Тогда мы будет просто лежать здесь гадая о том, то убил Эмметта и Лиэнн, а затем они придут за нами.
O zaman da burada yatarken Emmett'le Leanne'i kimin öldürdüğünü ve bizim için ne zaman geleceklerini düşüneceğiz.
Место, куда они не придут.
- Takip etmeyecekleri bir yer.
Мы знаем, куда они придут...
Nereye gittiklerini biliyoruz.
Сколько придется. Если они до сих пор не здесь, они не придут.
Bu vakte kadar gelmemişlerse gelmeyecekler demektir.
Когда придут снимки с другой камеры...
Diğer fotoğraflar geldiğinde...
Они придут, Беллами.
- Gelecekler Bellamy.
Они придут в норму. Я собираюсь непринужденно придерживаться своего плана тренировок, а затем я представлю их в День Поминовения на Лагуна Бич.
Sonra da baldırlarımı Laguna plajındaki Anma Günü'nde ilk kez herkese göstereceğim.
придут другие 23
придурок 3129
придумать 17
приду 151
придурки 509
придумала 107
придумал 243
придумаю что 44
придумать что 20
придумаем 23
придурок 3129
придумать 17
приду 151
придурки 509
придумала 107
придумал 243
придумаю что 44
придумать что 20
придумаем 23
придумайте 16
придумай 56
придумай что 301
придумаю 18
придумаешь что 16
придурком 17
придумаем что 55
придурков 32
придумайте что 76
придумай 56
придумай что 301
придумаю 18
придумаешь что 16
придурком 17
придумаем что 55
придурков 32
придумайте что 76