Приходите в tradutor Turco
426 parallel translation
"... приходите в мою уборную,.. " "... когда Гамлет начнёт монолог " "Быть или не быть" " ".
Ama beni görmek için ısrar ediyorsanız, Hamlet, "Olmak ya da olmamak" monoloğundayken soyunma odama gelin.
Приходите в Американское посольство.
Amerikan Elçiliğine gel.
А мой вам совет - приходите в церковь в воскресенье, скажите, что десять лет не были на мессе и извинитесь.
Sen de benim tavsiyemi istersen pazar günü kiliseye git ve... 10 yıldır ayinlere gelmediğini, üzgün olduğunu söyle.
Приходите в дом моей сестры.
Bu akşam sahneye bakmadım.
Да, приходите в наш бар снова. Не забывайте, хорошо?
Ama lütfen barımızı yine ziyaret edin.
Приходите в 9 утра в понедельник, чтобы забрать свои дипломы.
Diplomalarınızı almak için Pazartesi sabahı dokuzda burada olun.
А потом вы двое приходите в мою каюту.
Sonra da onunla seni dairemde görmek istiyorum.
Приходите в Томшино.
Bazen Tomshino ya gel.
Мы и так видимся каждый вечер, когда Вы приходите в коровник.
Birbirimizi her gece çiftlik evinde görüyoruz zaten.
Если я понадоблюсь, приходите в монастырь.
Bir şeye ihtiyacınız olursa bana gelin.
Пожалуйста, приходите в понедельник.
Lütfen o zaman gelin.
Вечером оденьтесь получше и приходите в клуб "Стефани".
Ama gece en iyi elbiselerinizi giyip Keman Kulübü'ne gideceksiniz.
Приходите в любое время. - Хорошо. Не запачкай сиденье.
Her zaman bekleriz.
Так что приходите в "Некрашеную Аризону", чтобы сделать лучший выбор среди аксессуаров и мебели для вашей ванны, спальни, будуара.
Haydi, Unpainted Arizona'ya gelin! Eviniz, banyonuz, yatak odanız ve özel odanız için en seçkin donanımı burada bulabilirsiniz.
- Приходите в воскресенье.
- Pazar günü tekrar deneyin.
Приходите взглянуть на меня в Голливуде.
Beni görmeye Hollywood'a gel.
Приходите в субботу, я подравняю Вам сзади.
Cumartesi günü gel, saçlarını tararım.
Тогда приходите в "Воспоминания" где Вы можете купить воспоминания о любом отпуске. Дешевле, безопаснее и лучше реального.
O zaman gerçeğinden daha ucuz, daha güvenli ve daha iyi bir anı satın alabileceğiniz Rekall A.Ş.'ye gelin.
Вы приходите в банк, внутри никого а вам все равно надо пройти этот лабиринт.
Bankaya gidersin, boştur ama yine de o küçük labirentten geçeceksin.
Мисс Старлинг, вы уже третий раз приходите в клинику, но при этом отказываетесь поделиться информацией.
Görüşme yapmak üzere hastaneme geliyorsun ve üçüncü kez bilgileri benimle paylaşmayı reddediyorsun.
Тогда приходите в ресторан, где порции такие, сколько съедите.
O zaman açık büfe, deniz mahsullerinin olduğu Kızaran Hollandalı'ya gelin.
Приходите ко мне завтра в кабинет.
Ofisime gelin.
Послушайте, приходите завтра в церковь Святого Доминика к половине одиннадцатого.
Beyler, eğer yarın sabah saat 10 : 30'da... - St. Dominic'e gelirseniz...
Приходите на улицу в 11 вечера...
Bu gece saat 11'de bizim sokağa gelirsin...
Приходите ко мне в больницу завтра вместе с женой!
Yarın karınla beraber hastaneme gelin!
Если вы снова будете в Токио, мама, пожалуйста, приходите.
Tokyo'ya tekrar gelirsen anne, lütfen yine ziyarete gel.
"Приходите завтра в сад дома архитектора"
"Yarın mimarın bahçesine gel."
Приходите завтра вечером, в любое время, но не сейчас.
Yarın akşam gel, ama şu anda değil.
Приходите на коктейль в 8.00 и ужин в 8.30 в моем номере.
Benim süitte saat sekizde içki, sekiz buçukta da yemek yiyeceğiz.
в субботу приходите - заплачу вам.
Önümüzdeki Pazar gelirseniz, sizi hoşnut ederim.
- Приходите ко мне в отель.
- Otelimi arayın.
Приходите после обеда в офис и заявите о пропавшей и о краже.
Öğleden sonra ofisime gel, kayıp bir insanı ve çalıntı parayı kayıtlara geçirelim.
Идите, и приходите, когда разберётесь в этом.
Öğrenince beni görmeye gel.
Приходите к нам в воскресенье или в четверг.
Pazarları ya da perşembeleri enstitüye gelin. Gidelim.
Я не в том смысле. Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается.
Eve geliş saatiniz beni ilgilendirmez.
чернокнижники, утопленники, в лихую годину будьте добры, приходите ко мне на сытую еду, душистую горилку.
Büyücüler, sihirbazlar gelin... Gelin çekinmeyin... Aş da var ve içki de...
Наверно, вы от меня устали. Каждый раз, когда вы приходите, я в паническом состоянии.
Her geldiğinde tamamen panik olmuş durumdayım.
- Мне нужны четыре человека с бластерами, настроенными на взрыватели. Приходите за мной в транспортную рубку через пять минут.
Beş dakika içinde ışınlama odasına fazerli dört adam istiyorum.
В следующем месяце приходите ко мне на прием.
Önümüzdeki ay beni görmeye gelin.
Приходите ко мне в офис завтра после 5 : 00.
Yarın 5'ten sonra muayenehaneme gelin.
В следующий раз не приходите в таком прикиде.
Tıraş olurken takım elbise mi giyeyim?
Приходите сегодня к нам на ужин в ресторан "Митзван".
Bu akşamki 13. yaş yemeği için bize davetlisiniz.
В последнюю минуту она отправила ему записку : "Приходите.."
Son dakikada kız ona bir kart göndermiş : "Gel".
- Приходите ко мне завтра в три.
- Yarın üçte, bana gel. - Yapamam!
Потому что сначала вы идете и убиваете его мать, затем вы провозглашаете себя душевнобольным и ложитесь в психиатрическую клинику, а сейчас вы приходите и устраиваете скандал, потому что ваш сын был выращен евреем.
Çünkü, birincisi gidip annesini öldürdünüz... sonra ruhsal durumunuzun kötü olduğunu söylediniz. şimdi gelmiş çocuk Yahudi oldu diye sorun çıkarıyorsunuz.
Приходите завтра, в обычное время.
Her zamanki gibi yarın aynı saatte gelin.
Приходите ко мне в больницу.
Öğleden sonra. Hastaneye uğrayın.
Приходите сами в виодеотеку и посмотрите, заинтересует ли вас это.
Neden dükkana gelip bizden bilgi almıyorsun?
В таком случае, приходите к нам на чай.
Bu durumda ikiniz de önümüzdeki hafta çaya gelin.
Что удивительного в библиотеках это такое место, куда вы приходите и берете любую книгу, которую захотите.
Kütüphane ile ilgili harika olan şey şu istediğiniz zaman girip, istediğiniz kitabı alabileceğiniz bir yer.
Для меня самое раздражающее когда я несколько раз работал в офисе было когда вы приходите утром и говорите всем привет а потом в течении дня вам нужно продолжать приветствовать этих людей весь день, каждый раз когда вы их видите.
Bence, en rahatsız edici şey bir kaç kez ofiste çalışmıştım ve orada sabah içeri girdiğinizde, herkese "merhaba" dersiniz ondan sonra, gün boyu bu insanları selamlamak zorunda kalırsınız her gün, onları ne zaman görürseniz görün.
приходите вечером 16
приходите в любое время 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
приходите в любое время 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37