English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Просто надо

Просто надо tradutor Turco

2,924 parallel translation
Или мне просто надо научиться делать кофе.
Ya da belki kahve yapmayı öğrenmeliyim.
Просто надо будет заплатить пошлину?
Eğer yakalanırsan gümrüğü öde?
Тебе просто надо поговорить со мной.
Bana neler olduğunu anlatman gerek.
Мне.. Мне просто надо подышать воздухом.
Benim sadece... temiz havaya ihtiyacim var..
Мне просто надо сказать тебе кое-что.
Sana bir şey söylemem gerek.
Возможно, мне просто надо отдохнуть.
- Biraz dinlenmem gerek.
Нам просто надо сесть и понять, чем ты интересуешься по-настоящему.
Kesinlikle. Tek yapmamız gereken biraz vakit geçirip, tutkulu olduğun bir şey bulmak.
Знаешь Джек, мы сейчас просто друзья, поэтому я чувствую что мне просто надо сказать тебе.
Biliyorsun, Jack, artık arkadaşız o yüzden sana söylemem gerektiğini düşünüyorum.
Важно то, что, невзирая на ваши принципиальные возражения по поводу удовлетворения требований террористов, вам просто надо принять это предложение.
Önemli olan, onun isteklerini kabul etmekteki çekincelerinize rağmen işbirliği yapmanız.
Мне просто надо разобраться кое с чем.
Sadece kakamı bir halledeyim.
Ему просто надо свыкнуться.
- Biraz ara vermeye ihtiyacı var sadece.
Ему просто надо было хоть изредка нам это показывать. Я не часто это говорю, но... ты не всегда ведешь себя как кретин. Знаешь что?
Tamam, halledeceğim evlat.
Просто надо пережить следующие несколько дней.
Önümdeki birkaç günü atlatmam gerek, o kadar.
Тебе просто надо было сделать все еще хуже, да?
Az önce bıçağını en hassas yere sapladın, değil mi?
Слушай, мы встречаемся, и если ты не можешь смириться с этим, то, тогда тебе просто надо пойти на хрен.
Biz artık birlikteyiz, eğer bunu yediremiyorsan siktir olup gidersin yani.
Тебе просто надо провести немного времени со мной.
Sadece benimle daha çok vakit geçirmen gerek.
Мне просто надо приглашение.
Sadece bir davetiyeye ihtiyacım var.
Просто мне надо где-то скрыться.
Bir yere kapatılmam lazım.
Да, не надо было его брать, но мы просто не разлей вода с ним.
Evet, onu getirmemeliydim ama sağı solu belli olmuyor.
Иногда, человеку надо просто показать, как это делается.
Bazen erkeklere işi nasıl yapacağını göstermen gerekir.
Просто ты всегда говоришь, что нам надо попробовать что-нибудь новенькое.
Sürekli yeni şeyler denememiz gerektiğini söyleyip duruyordun.
Просто нам обоим надо слегка приспособиться.
Sanırım bu ikimiz için de biraz alışmamız gereken bir şey.
Им надо не просто твоей крови.
Tek istedikleri sadece bir litre kan değil.
Надо было слушать Джей Ти и просто вернуть.
JT'yi dinleyip eski hâlime dönmeliydim.
Надо было просто его оттолкнуть.
Adamı itsen de olurdu.
Так что нам надо делать? Просто стоять здесь?
Ne yapmamız gerek peki burada öylece durmamız mı?
Просто не надо трогать мою каталку.
Kimse sedyeme dokunamaz.
Надо просто идти вперёд.
İlerlemeye devam edelim.
Серьёзно, не надо на меня ножом махать, я просто увидел, что дверь открыта, думал, вдруг опять грабители залезли.
Cidden, beni bıçaklamana gerek yok. Kapıyı açık gördüm ve kimsenin etrafı dağıtmadığından emin olmak istedim.
Просто... Пожалуйста, вы должны... Вам надо сказать им, что...
Lütfen, onlara söylemeniz gerek.
Ты... ты просто не понимаешь, когда надо попридержать язык.
Sen çeneni kapatacağın vaktin ne zaman olduğunu hiç bilmiyorsun.
Слушай, я просто хотел сказать, что тебе не надо стыдиться того, что произошло в том клубе
Bak, sadece o kulübün dışında olanlar yüzünden utanmana gerek olmadığını söylemek istedim.
Чего ради? - Просто так надо.
- Çünkü böylece bitmiş olacak.
Иногда надо просто прыгнуть и верить, что всё само образуется.
Anında bir sıçrayış yapmalı ve her şeyin yolunda olacağına güvenmeliyiz.
Просто это.. это как бы намного проще, когда... стоишь в душе ну и ты, как бы сам себе, ну и не надо там...
Duşta yalnızken falan çok daha kolay oluyor. Yalnızken ve...
Надо просто подойти поближе.
Biraz daha yakından bakmalıyım.
Ну, значит нам надо просто подождать, пока он не выйдет.
O zaman çıkmasını bekleyeceğiz.
Думаю, надо просто всё отменить.
İptal etsek daha iyi.
Надо просто набрать 911.
911. 911 tuşlarına basacağım sadece.
- Не надо. Просто...
- Sakın...
Слишком просто. Надо продолжить копать на Рикфорда.
Çok fazla açık olay.Rickford'un peşini bırakamayız.
Мне надо, чтобы ты просто сделал это для меня.
Sadece bu işi yap benim için.
Просто мне надо, чтобы ты пошла со мной.
Şimdi benimle gelmen gerekiyor, tamam mı?
Надо просто положить конец всем этим ссорам, пока никто не пострадал.
Biri zarar görmeden önce bu kavga işine son vermeliyiz.
Случившееся надо просто пережить.
Hastalığa yakalanırsan çekmek zorundasın.
Я просто хочу сказать это. Не надо.
- Sadece şunu söyleyeceğim.
Просто тебе надо узнать меня.
Tanıyabilmek için.
- Тебе никуда идти не надо? - Лемон, просто помни.
Gitmen gereken bir yer yok mu senin?
Просто не надо, ладно?
Yapma, tamam mı?
А надо просто завладеть им.
Tek yapman gereken saygılarını direk alman.
Полагаю, нам надо просто научиться говорить спасибо.
Biz sadece "teşekkür ederim" demeyi öğrenmeliyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]