Раз в tradutor Turco
42,322 parallel translation
Но они шли как раз в школу.
Ama okula geliyorlarmış.
Всего пару часов пару раз в неделю.
Haftada iki gece, iki saat.
Раз в столетие он останавливался и подзаряжался.
Her yüzyılda bir durup şarj olması gerekti.
Я не очень хорошо поступила с мальчиком, который в первый раз влюбился меня.
Beni seven ilk çocuğa iyi davranmadım.
НАОМИ : Несмотря на дозу радиации в 50 раз выше смертельной, ты в неплохом состоянии.
Ölümcül radyasyon sinirinin 50 kati tarafindan kavrulmus olman hariç sasirtici derecede iyi gidiyorsun.
Сколько раз в своей жизни вы будете наедине с будущим президентом США?
Hayatında kaç defa Amerika'nın gelecek başkanıyla bir arabada yalnız kalacaksın?
Ну, в этот раз ты уж поверь мне, он не милый.
Bu kez sen bana güven. İyi değil.
Клэй, продолжим это обсуждение в другой раз.
Clay, bu konuşmaya başka zaman devam ederiz.
Думаю, я здесь в первый и последний раз, если ты будешь приходить сюда.
Sen burada olacaksan bu ilk ve son gelişim.
Один раз, весной прошлого года, когда она была в предпоследнем классе.
Bir kez geçen yıl ikinci sınıfın bahar döneminde.
В следующий раз напиши сообщение до того, как уйдёшь, а не по пути домой.
Ama bir dahaki sefere eve dönerken değil de bir yere giderken mesaj atarsan çok sevinirim.
Когда я пришла в следующий раз, они пригласили меня на ужин.
Sonraki uğrayışımda yemeğe kalmamı teklif ettiler.
Я тебя выручу в этот раз, потому что, ты выглядишь отчаянно, а у меня есть немного под рукой. Знаешь, братство 4 : 20. ( прим. популярное время курения марихуаны )
Sana bu seferlik satacağım çünkü çaresiz görünüyorsun, elimde mal var ve ot kardeşliği diye bir şey var.
Но в этот раз я хотела попросить о помощи... ведь я поняла, что не справлюсь одна.
Bu kez yardım isteyecektim çünkü bunu tek başıma yapamayacağımı biliyordum.
Тогда я спрошу снова, в последний раз...
Öyle ise size son kez soruyorum.
Если вы не заметили, в этот раз удача улыбнулась нам шире обычного.
Fark ettin mi bilmem gerçi hayatımız boyunca hiç bu kadar şanslı olmamıştık.
Только в этот раз.
Şimdi kararlaştıralım.
Мироубийца вернулся, и в этот раз он готов убить не просто миры.
Gezegenyokeden geri döndü ve bu sefer gezegenleri yok etmekten fazlasının peşinde.
Они ещё унылее, чем в последний раз.
Bu üçü geçen seferkinden de ahmaklar...
В последний раз мы с ними не были.
Geçen sefer burda değildik, hatırladın mı?
Даже... в миллион... раз... лучше.
Bir... milyon... kat... daha iyi.
Прям, как в прошлый раз.
Geçen seferki gibi.
- В последний раз, когда стольже известный пират оказался в руках закона, это всколыхнуло волну гнева, вражды, ненависти.
Çünkü kanun eline o kalıpta bir korsanı son ele geçirişinde ortaya şu saydıklarım çıktı. Öfke, düşmanlık, hınç.
В другой раз, приятель, в другой раз, хорошо?
Bir dahakine cancağızım, bir dahakine.
И, похоже, это как раз, в моей компетенции.
Bu konu daha çok benim uzmanlık alanıma giriyor gibi.
Ну, вообще-то, планируя ребенка нельзя пить, но знаешь... Если мне придется еще раз проделать все это трезвой, я лучше выброшусь в окно.
Ovülasyon sırasında içmemen gerekiyor... ama aynı zamanda bir kez daha ayık olarak o şeyin gözüne bakmam gerekirse, pencereden atlayabilirim.
Добро проиграло. На этот раз. В итоге все равно победил Иисус.
Şimdilik ama hepimiz sonunda doğrunun kazanacağını biliyoruz.
Сколько лет прошло... с тех пор, как ты в последний раз размахивал кувалдой на скотном дворе?
Bir ağılda, balyozunu en son öldürmek için sallamanın üzerinden ne kadar geçti peki?
БОББИ : В следующий раз будет ещё лучше, лейтенант.
Sonraki tatbikatimizi görene kadar bekle tegmen.
Послушайте, сержант. Разведка доложила, что на "Хейле" было в десять раз больше солдат.
Bak Gunny, ani bir haberle Hale'in bizden 10 kat fazla mürettebati oldugunu ögrendik.
Ну, когда мы в прошлый раз ошиблись насчёт ОМП, всё оказалось национальным кошмаром.
Kitle imha silahları konusunda en son yanıldığımızda ulusal bir kabusa dönüşmüştü.
Может быть в следующий раз.
Belik bir dahaki sefere.
Мы работаем, но сначала, мы должны поговорить кое о чём. Я думал, что в прошлый раз мы закрыли тему.
Oraya da geleceğiz ama önce, geçen sefer hallettiğimizi sandığım bir şeyi konuşmamız gerek.
Я с этим сталкиваюсь не в первый раз.
Daha önce bu yollardan çok geçtim.
Да, я удалил её, но раз та рожа попала в сеть, это дерьмо теперь не удалишь.
Evet, sildim ama o çocuğun yüzü internete düştükten sonra.. ... bunun geri dönüşü yok.
Скажите своему другу, чтобы в следующий раз не нарушал закон.
İçeri giren kadın siz adımı listeye ekledikten iki saat sonra geldi. O zaman arkadaşına söyle, suç işlerken kendini tutsun.
Что я сказал в прошлый раз?
Geçen sefer söylemiştim.
– Прости, приятель. В следующий раз.
- Üzgünüm ahbap, bugün olmaz.
Позднее, дома, несколько раз я ощущала, что мы с Фрэнни в опасности, поэтому я отреагировал так, как была обучена.
Son zamanlarda evimde Franny ile tehlikede olduğumuzu hissettiğim zamanlar oldu. Ben de eğitim aldığım şekilde tepki verdim.
Ну, в прошлый раз, когда приезжала полиция, это обернулось не так хорошо.
Polisler en son evime geldiğinde sonucu pek iyi olmadı.
Как бы сложной ни была моя жизнь, его жизнь была в тысячу раз напряженнее.
Benim hayatım ne kadar karmaşıksa onunki bin kat daha karmaşıktı.
Да, это так, в этот раз да. Но Маджид, ты сбрасывал на их головы ракеты последние 30 лет.
Doğru, bu kez öyle oldu ama 30 yıldır tepelerine füze yağdırıyorsun Majid.
В следующий раз, проси половину вперёд.
Bir dahakine yarısını önceden iste.
Учитывая, сколько раз ты вызывал меня в Капитолий докладывать об улучшении методов допроса.
Gelişmiş sorgu teknikleri hakkında kongre binasında bana verdiğin ifadeleri düşünürsek...
И я говорю тебе сейчас, как и тогда... установить доверие, знакомство с своим пленником в 10 раз эффективней чем пытки.
Sana o zaman da söylediğimi söyleyeceğim : Güven ortamı yaratmak ve mahkumunu tanımak, işkenceye oranla 10 kat daha etkilidir ama zaten birbirimizi tanıdığımıza göre, başka ne seçeneğim olabilir?
Дом, который взорвался в Куинс — это та же явочная, где МакКлендон планировал годами тайные операции. — Потому что мой друг Питер Куинн лично бывал там множество раз. — Откуда ты знаешь?
Queens'te patlayan ev McClendon'ın gizli operasyon ekibinin yıllardır konuşlandığı ev.
Но в его защиту, хотя бы один раз, он покинул базу.
Ancak görevi süresince, dışarı çıktığı bir gün vardı en azından.
И знаешь, я собирался... сделать это в другой раз.
Bak ne diyeceğim? Aslında bunu başka zamana bırakmıştım ama zor bir gece oldu.
Да. В другой раз, друг мой.
Evet, sonra konuşuruz.
И, кстати, когда в следуюий раз тебе приспичит поделиться моими пикантными новостями с пациентом, сделай одолжение... промолчи.
Bundan sonra bir hastaya benimle ilgili özel dedikoduları vermek istediğinde bir iyilik yap ve verme.
В первый раз, когда мы должны были пожениться, Я.. мы попали в автомобильную аварию, и я оказался на восемь месяцев в коме.
Evlenmeye ilk niyetlendiğimizde araba kazası geçirdik.
раз в месяц 78
раз в день 112
раз в год 57
раз в жизни 21
раз в неделю 131
раз вы здесь 28
раз выше 16
раз вы настаиваете 22
раз вы так говорите 19
все хорошо 12187
раз в день 112
раз в год 57
раз в жизни 21
раз в неделю 131
раз вы здесь 28
раз выше 16
раз вы настаиваете 22
раз вы так говорите 19
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551
вперёд 6280
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551
вперёд 6280