Развестись tradutor Turco
488 parallel translation
Спустя пару недель ты мог бы и развестись.
İki hafta içinde beni boşarsın.
- Он хочет развестись и жениться на мне.
- Senden boşanıp benimle evlenmek istiyor. - Anladım.
Я подумал и понял, что для нас обоих будет лучше признать, что мы сделали ошибку, и развестись.
Düşünüyordum da hata yaptığımızı kabul edip boşanmamızın, ikimiz için de iyi olacağına inanıyorum.
- Развестись?
- Boşanmak mı?
Девушка должна развестись с этим мальчишкой и выйти за того мужчину.
Onu boşamalı kız ve diğer adam evlenmeli.
Она хотела развестись с ним чтобы выйти замуж за тебя, и он не дал ей развод.
Seninle birlikte olabilmek için ondan bosanmak istemis... ama Archer kabul etmemis.
Развестись с сумасшедшем нельзя.
Aklı başında olmayan bir kimse boşanamaz.
И когда мы это сделаем, вы сможете развестись, и выйти замуж за меня..
Bu işten sıyrıldığımızda o heriften boşanıp benimle evlenebilirsin.
Более молодой, чем мой муж, человек мог принять это или напиться, или развестись со мной но он не молод.
Kocamdan daha genç bir erkek bunu kabullenebilirdi yahut sarhoş olur ya da beni boşardı ama o genç değil.
Но Вы поняли с ее слов, что он обещал ей развестись с женой?
Ama siz Miss Ordway'in ; Mr. Denver'in karısını boşayacağına söz verdiğini duymuşsunuz?
Было бесполезно пытаться дать ей понять... что я не мог развестись с Лотти.
ona, Lottie'den boşanmamın imkansız olduğunu... Anlatmaya çalıştım.
Но даже если они поверят, скажут, что ты должен был с ней развестись, вместо того, чтобы..
İnandırsan bile,... mek yerine, onu boşasaydın, diyecekler, bu kadar.
Мэри Пикфорд может развестись с Фэрбенксом.
Ya Mary Pickford, Douglas Fairbanks'ı boşarsa?
Своим желанием развестись?
Hızlı bir boşanma demek mi istiyorsun?
Что за ерунда? Мы женаты. Но ей нужно развестись, чтобы мы снова поженились.
Biz evliyiz, neden eşim boşanacak da ben onunla yeniden evleneceğim?
- В любом случае, для того чтобы развестись...
- Her koz değil, boşanma davası açmak..
Нет закона, который заставлял бы развестись.
Beni boşanmaya zorlayacak yasa göremiyorum!
Развестись.
Boşanma.
Развестись?
Boşanma mı?
- Вы хотите развестись?
Boşanacak mısın?
Но по законам нашего народа, я могла развестись через Кал-и-фи.
Ama yasalarımıza göre seni sadece kal-if-fee'yle boşayabilirdim.
Просто нужно сказать одной девушке, что вы хотите развестись.
Tek yapmanız gereken birine boşanmak istediğinizi söylemek.
Даже если она лишь готовила ему еду... он может развестись с нею!
Ne kadar da yemeği yakmış olsa, boşanmasına izin vermiştir.
Я хочу развестись.
Boşanmak istiyorum.
Когда супруги расходятся, развода надо ждать три года, и мы решили развестись на почве жестокости.
İkimiz de, üç yıllık yasal boşanma süresini beklemek istemiyorduk. Şiddetten dolayı beni boşamasına izin verdim.
Если нет денег... развестись нельзя.
Paran yoksa boşanamazsın.
Я должен вам кое-что сказать Арлин и я должны развестись.
Size bir şey söylemem gerekecek. Arlene ve ben boşanmak üzereyiz.
Чтобы развестись?
Boşanmak mı?
Она лишь хочет развестись.
Sadece ayrılmak istiyor.
Он замужем, но её мужа здесь нет и потом она скоро собирается развестись.
O evli ama boşanıyor.
Вы хотите развестись?
Boşanmayı düşünür müsün?
Брор предложил мне развестись.
Bror boşanmak istediğini söyledi.
Развестись?
Boşanmak mı?
Я хочу развестись с тобой.
Ben boşanmak istiyorum.
- Я хочу развестись.
- Boşanmak istiyorum.
- Никто не смеет развестись со мной.
- Beni kimse boşayamaz.
Я хочу развестись!
Boşanmak istiyorum!
Я хотел развестись.
Boşanmak istedim.
Она сказала, что муж хочет развестись с ней.
Kocasının boşanmak istediğini iddia etmişti.
Ты хочешь со мной развестись?
Beni boşayacak mısın? - Hayır, hayır.
Он говорит, что ты должен развестись со своей женой.
Diğerini boşaman gerek diyor.
Иначе ты должен развестись со мной.
Aksi halde, beni boşayacakmışsın.
Евреи разрешат мне развестись с Ядвигой.
Yadwiga'dan boşanamam.
Я не могу развестись с Ядвигой.
Ben Yadwiga'yı boşayamam.
Он сказал ей если она несчастна, они могут развестись.
Oğlum da eğer mutsuzsa en iyisinin ayrılmak olacağını söyledi.
Она впадает в истерику и орет, что хочет развестись. Что он ни к черту не годится ни как отец, ни как муж!
Karısı isteri krizi geçiriyor ve boşanmak istediğini haykırıyor ne iyi bir baba, ne de iyi bir koca olamadığını söylüyor.
Если вы хотели избавиться от мужа, можно было просто развестись.
Sadece boşanacaktın.
Так ты решила развестись, да?
- Avukatım öyle düşünmüyor.
Я правда хочу развестись.
- Peki ya skandal?
- Красавица эта Кристиана! - Неужели Фернан и правда хочет развестись?
- Fernand boşanmayı düşünmüyor mu?
Сначала надо развестись.
- Önce boşanması lazım.
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разве этого недостаточно 46
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве ты не понимаешь 337
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве это не правда 37
разве не видно 71
разве ты не знаешь 233
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве ты не понимаешь 337
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве это не правда 37
разве не видно 71
разве ты не знаешь 233