Разве это не правда tradutor Turco
54 parallel translation
Я не сказал бы это такими словами, но все же разве это не правда?
Tam olarak böyle söylemezdim ama, hakkımız değil mi?
- А разве это не правда?
- Şey, değil misin?
Разве это не правда, Майо?
Doğru değil mi, Mayo?
- Давай проповедь, Реверенд! - Разве это не правда?
# Ve tanrı onun koyunlarından ne umdu #
Разве это не правда?
Doğru söyledin?
Ну, разве это не правда, что некоторые вампиры выбирают смертного,
Bazı vampirlerin kendilerine bir ölümlü seçtikleri doğru değil mi?
Ну, разве это не правда?
Doğru söze ne denir.
Разве это не правда?
Bu doğru değil mi?
Разве это не правда, что мой клиент верил что поступки его сестры угрожают жизни его семьи?
Müvekkilimin, kardeşinin yaptıklarının ailesinin hayatını tehdit ettiğine inandığı doğru değil mi?
Фрэнк, разве это не правда, что ты месяцами гадил в постель?
Artık aylardır yatağa kakanı yaptığını itiraf eder misin?
Разве это не правда?
Doğru değil mi?
И все-таки, разве это не правда, сэр, что ваша лаборатория потеряла аккредитацию в 2005...
Yani bayım, 2005 yılında laboratuarınızın akreditasyonunu... kaybetme noktasına geldiği yanlış...
И ты советовал ему реже ставить в этом году спектакли театра Но в Зале Сунгакодэн. Разве это не правда?
Ve bu yılki Shungakuden salonunda yapılacak Noh oyunun iptalini istemişsin.
Разве это не правда?
Ne demeyeyim. Yalan mı?
Разве это не правда?
Gerçekten mi?
Разве это не правда, что Венесуэла хочет создать коалицию с Боливией, Никарагуа и Кубой для противодействия лидерству США в регионе?
Ayrıca, Venezuela'nın, bölgede Amerika egemenliği kurulmasın diye Bolivya Nikaragua ve Küba'yla engel oluşturmaya çalıştıkları doğru değil mi?
Герреро, разве это не правда?
- Aynen.
Разве это не правда. ( Шмыгает )
Doğru söze ne denir.
- Разве это не правда?
- Gerçek bu değil mi?
Ну разве это не правда.
- Kesin öyle olmuştur.
Разве это не правда, что сегодня вы лжете нам?
Gerçek olan şey, bugün bize yalan söylüyor olduğunuz olmasın?
- Разве это не правда, Миледи?
- Doğru değil mi leydim?
Разве это не правда, что вы пришли на вечер без приглашения после того, как сильно разругались с вашей девушкой по мобильному?
Gerçekte, kız arkadaşınızla hararetli bir telefon görüşmesi yaptıktan sonra,... partiye davetsiz bir şekilde katıldığınız doğru değil mi?
Разве это не правда?
Hakikât bu değil mi?
Разве это не правда?
Doğru mu?
Молли, разве это не правда, что только у вас был мотив для убийства Рейчел?
Molly, Rachel'ı öldürmeye gerekçesi olan tek sendin değil mi?
Разве это не правда.
Doğru söze ne denir.
Разве это не правда.
Doğru söyledin.
- Разве это не правда?
- Yalan mı?
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это?
Ama doğruysa, bilmek istemez miydin?
- Почему, разве это всё не правда?
- Neden, hepsi doğru değil mi?
И это правда, разве не ты сам мне об этом рассказывал?
Yani demek istediğim, bu doğru değil mi, senin dediğin böyle.
Это правда, но разве не долг доктора заботиться о пациенте?
Doktorların görevi hastalara yardım etmek değil mi?
Разве не правда то что ты до сих пор чувствуешь себя как изгой в этой группе?
Kendini hala o grupta dışlanmış gibi hissettiğin doğru değil mi?
Мы не женаты, Кейт. Я знаю, и разве это не здорово? Правда?
- Bizimki bir evlilik değildi, Kate.
разве это не было сделано тобой, правда?
Seni üzende bu, değil mi?
Это правда. Разве ты этого не сделал?
Değil mi, böyle bir şey yapmadın?
разве это не так, правда?
Aynen öyle, değil mi?
- Это правда? - Разве не здорово?
- Doğru mu söylüyorsun?
Это не правда. Разве что ты им не нравишься.
Eğer senden hoşlandıysalar bu doğru olamaz.
Если все это правда, если Роджер отправился в лимбо, чтобы остановить Основателя, разве возвращение Роджера не сыграет ему на руку?
Söylediklerin doğruysa Roger, Kurucu'yu durdurmak için kendini arafa gönderdiyse onu geri getirmek Kurucu'nun ekmeğine yağ sürmeyecek mi?
Разве ты не чувствуешь, что это правда?
Bunun doğru olduğunu hissetmiyor musun?
Тогда, если это правда, разве не возможно, что семя на его земле – это просто Божий замысел?
Eğer bu doğru ise,... onun arazisine bu tohumun düşmesi Tanrı'nın bir planı olması da mümkün değil mi?
Разве не ужасно, если это правда?
Felaket değil mi? Doğruysa tabii.
! Разве вы не понимаете, что если даже всё, что вы говорите, правда, из-за того, как всё это было получено, ничего из этого нельзя использовать против...
Söylediğiniz her şey doğru bile olsa, edinilme şekli yüzünden hiçbirinin kullanılamayacağının...
Она разве может убить себя в том мире? Правда, это тюрьма была создана под меня. Ну я не смог.
Hapis evreninde ölebilir mi?
Разве не это правда?
Gerçek değil mi bu?
Но разве это не побуждает его говорить что-то независимо от того, правда это или нет?
Ama böylelikle onu doğru olup olmadığına bakmaksızın... -... herhangi bir şey söylemeye teşvik etmiş olmuyor musunuz?
Я не думаю, что у нас получится, правда. Получится преодолеть это. Разве что, он выйдет.
Eğer dışarı çıkmazsa bu badireyi atlatabileceğimizi hiç sanmıyorum.
Это правда. Но разве любовь не может преодолеть такую преграду?
Doğru ama aşk böyle engelleri aşamaz mı?
Это правда. - И разве не правда, что у вас был роман с Холли Уестфол?
- Peki, Holly Westfall ile aşk yaşadığınız doğru mudur?
разве это не прекрасно 129
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не так 81
разве это не смешно 33
разве это важно 118
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не так 81
разве это не смешно 33
разве это важно 118