Разные люди tradutor Turco
227 parallel translation
Я не желаю, чтобы мне докучали разные люди, которых можно встретить на корабле.
Gemide tanışılan tiplerle fazla samimiyete gerek yok.
А что, я должен сидеть здесь и ждать, пока разные люди будут устраивать обыск?
Burada oturup insanlarin ofisimi basmalarina izin mi vereyim?
Мне нравятся разные люди.
Ben her çeşit insanı seviyorum.
Это совсем разные люди.
Aralarında büyük fark var.
Почему же у них обеих болело горло, если вы все втроём - разные люди?
Hepiniz farklı kişiler olmanıza rağmen nasıl oluyor da hepinizin boğazı acıyor?
Теперь здесь живут разные люди иностранцы, люди с акцентом.
Artık her önüne gelen buralara taşınıyor. Yabancılar. Aksanlı kimseler.
Разные люди тебе попадаются на работе, правда?
Sizin işte insan çok şey öğreniyor, değil mi?
Мы, возможно, были разные люди.
Farklı insanlar olabilirdik.
Бегать днем туда обратно ничего но ночью нас могут убить разные люди.
Parkta sabah gezmek tamam da gece öldürülebiliriz.
И все эти разные люди - внутри нас? Мы никогда не должны бояться взять их с собой, куда бы мы ни пошли.
Ve içimizdeki bütün o farklı küçük insanları, nereye gidersek gidelim, yanımızda götürmekten asla korkmamalıyız.
Я бы на его месте так же поступил, только мы с ним разные люди.
Ben de tam olarak aynısını yapardım ama pek tipi değilim.
Разные люди - разные вкусы.
Farklı insanlar için farklı zevkler.
Разные люди почитают разные роли.
Farklı insanlara farklı rolleri okutalım.
И это совсем разные люди. Тебе пора домой.
Ve asla ikisi aynı insan olmaz.
Мы теперь совершенно разные люди
İkimiz de değiştik.
Разные люди добиваются этого по-разному.
Farklı insanlar buna farklı yollardan ulaşırlar.
- Мы разные люди и...
Farklı yerlerdeydik ve ben...
Потому что разные люди и думают п о-р а з н о м у.
Herkesin farklı bir bakış açısı var.
у нас в Йонкерсе жили разные люди - евреи, итальянцы... многие.
Yonkers'taki mahallemizde Yahudilerle İtalyanlar karışıktı.
Но, кажется, мы просто совеем разные люди.
Sanırım biz iki farklı insanız.
Знаешь, милая... Разные люди верят в разные вещи.
Şey, tatlım, biliyorsun birçok insan birçok farklı şeye inanır.
Вы братья, но абсолютно разные люди.
Demek istediğim, evet kardeşler ama farklı iki insanlar.
Как было сказано близнецы имеют одинаковые ДНК, но они разные люди.
Bunu anlıyorum. Biz de Kevin'i seviyoruz. Ama bu sapkınlık.
Разные люди, разные профессии.
Farklı insanlar, farklı işler.
Потому что мы разные люди, но любовь соединяет нас в одно целое.
Biz iki farklı insanız ama aşkımız bizi birleştiriyor.
Итак, разные люди, работающие на тебя, имеют разные потребности.
Sizin için çalışan farklı insanların, farklı ihtiyaçları olacaktır.
Эта женщина столько наговорила о разнообразии, что им нужны самые разные люди.
Kadın etnik çeşitliliğe ve farklı türde insanları bir araya getirmeye önem veriyor gibiydi.
Я горжусь вами! Мы с вами разные люди, не правда ли?
Seni severim ama biz ikimiz çok farklı adamlarız, öyle değil mi?
Отличная вечеринка, а? Да, думаю отличная. Все эти разные люди смешиваются и все такое.
Farklı yaradılıştaki insanları bir araya getirebiliyor.
Мы с ним очень разные люди.
Çok farklı insanlarız biz.
Другими словами, шиноби, укравший звезду и шиноби, напавший на вас - это разные люди!
Başka deyişle, size saldıran kişi ve yıldızı alan shinobi 2 farklı kişiydi!
Мы очень разные люди.
Biz çok farklıyız.
Я просто обожаю, когда разные люди находят общий язык.
Halkların kardeşliğine bayılıyorum!
- Люди разные.
- Herhangi bir adam olabilir.
Люди живут разные.
Her türden insan yaşar.
В Барселоне теплее, чем в Мадриде, но, затем, люди такие разные Барселонцы и Мадридцы.
Barcelona Madrid den daha sıcaktır. Ama insanlar da çok farklıdır. Yani Madridliler ve Barcelonalılar.
Люди бывают разные.
İnsanlar çeşit çeşit, Dalt.
Нет, но, Лиззи, все люди разные.
Yapma Lizzy, herkes aynı değil.
Ты как-то сказал, что люди и ференги слишком разные, чтобы быть друзьями.
Bir zamanlar İnsanlarla Frengiler arkadaş olamayacak kadar çok farklılar demiştin.
Да, еще и потому, что люди дают такие разные ответы.
İnsanlar çok farklı cevaplar verebiliyorlar.
Люди такие разные, Лили.
İnsanlar çok farklı, Lilly.
Люди, что разные вещи поджигают, тоже религиозны, Хайд.
Tanrıya inanan insanlar da birşeyler yakabilir Hyde.
Люди распространяют разные истории наконец, их записывают, так появляется религия.
İnsanlar kendi aralarında pek çok hikaye anlatıyor ve sonunda biri bunu yazıyor. Sonra da din ortaya çıkıyor.
Люди не похожи и волосы у них разные.
Saçları farklı bir sürü insan var.
... гибкая и мягкая. Вот и все. Ну, все люди разные.
O senden daha esnek ve olgun, hepsi bu.
Когда приходит беда, люди, как птицы, разлетаются в разные стороны.
Eşler de, aynı kuşlar gibi bir felaket yaşadıklarında ayrılırlar.
Но всё же они разные люди.
- Cindy'nin.
Люди, конечно, разные. Зато шумихи куда меньше.
İyi adamlar, kötü adamlar ama daha az halkla ilişkiler.
"Зависть и жалость - две разные вещи, люди должны выбрать последнее - чтоб ей было легче".
"İnsanlar ona imrenmeyecek ama acıyacak."
В то время как я верю, что иметь еще одного воина добра будет хорошо на будущее правда в том, что ты и Груссалаг полностью разные... люди.
Başka bir savaşçının gelecekte iyi bir katkı sağlayacağını düşünsem de..... sen ve Groosalugg arasında dağlar kadar fark var.
Они разные люди.
Bu adil değil. İkisi farklı insanlar.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31