Сейчас уже tradutor Turco
2,093 parallel translation
сейчас уже можно возвращаться.
Artık geri dönmekten zarar gelmez.
Сейчас уже дело не в этом.
Ben halledebilirim. Artık iş bu noktayı geçti.
Сейчас уже 6 : 00, и поскольку он не позвонил с предложением суммы по иску, то я полагаю, что мы встретимся в суде.
Saat 6 oldu ve daha bir teklif ile aramadı... -... yani bence mahkemeye gidiliyor.
Ты, конечно, можешь верить во что захочешь, но сейчас уже дело не только в тебе.
İstediğin şeye inan ya da inanma, ama artık sadece sen yoksun.
Я думаю, что сейчас уже стало понятно, что это соревнование.
Her hafta biri evine gidecek, ki bu gerçeğin ta kendisi.
Да, но вот сейчас уже, конечно, всё фактически по-другому, и это не сказывается на результате...
Şimdiden yarışma stilindeki değişiklikler fark ediliyor ama bu durum henüz sonuçlara yansımış değil.
Сейчас уже немного поздно идти в Коноху.
Konoha'ya gitmek icin artik biraz gec.
Спасибо, что остался прошлой ночью, хоть я и была напугана, сейчас уже утро, и мне не страшно.
Bak, dün gece kaldığın için teşekkür ederim ama her ne kadar korkuyorsam da, gündüz vakti korkmam.
Я так думала. Но сейчас уже не так уверена.
Öyle sanıyorum ama şuan emin değilim.
Сейчас уже весь город об этом знает.
Billy, tüm şehir burada olduğunu biliyor.
Уверяю вас, сейчас меня уже трудно испугать.
Sizi temin ederim, bu aşamada, beni uzaklaştıracak fazla bir şey yok.
Скорее всего, сейчас он уже охотится на четвертую.
Bir haftadan az zamanda 3 kadın öldürdü.
Сейчас ты уже должна это понимать.
Bunu çoktan öğrenmiş olman gerekirdi.
Я не знал, Джонас Стерн уже не с нами сейчас, но это также заставляет ценить возможность осознать то, как... мимолетна жизнь.
Burada paylaştığımız zamanlar dışında Jonas Stern'ü tanımazdım ama hayatın nasıl hızlı geçtiğini ciddi bir şeklide düşünmek için vakit ayırmak her zaman değerlidir.
Если я сейчас уйду, они перевезут оружие, и мы его уже не найдем.
Şimdi gidersem silahın yerini değiştirecekler ve asla alamayacağız.
Стерлинга наверное уже пытают, причём прямо сейчас!
Biz konuşurken muhtemelen Sterling işkence görüyor.
А сейчас сообщили об исчезновении члена Комитета Теодоры Стентон - уже пятой по счёту.
Ve şimdi de beşinci Vekil Theodora Stanton'ın kayıp olduğu haber verildi.
Сейчас он уже наполовину пуст.
Neredeyse yarısı bitmiş.
Но сейчас мне 19 и я уже взрослый, я полностью себя принимаю, и теперь я тот, кто ничего не скрывает.
Ama şimdi 19 yaşındayım ve tamamen büyüdüm, ve tamamen kendimle barışığım ve kabulleniyorum. Ve ben hiç sırları olmayan bir insanım şimdi, Dünya ya açığım, herkese,
Хорошо, что ты пришел именно сейчас, наш другой школьник волонтер как раз уже уходит
Aslında tam da diğer çocuğun süresi dolarken gönüllü olmanız çok iyi oldu.
- Вы еще зададите ваши вопросы. Но сейчас пришло время заверить жителей Большого Чикаго, что моя администрация уже несколько недель старательно работает над обеспечением безопасного удаления и перемещения отходов далеко за пределы штата Иллинойс.
Fakat şu an insanların, Şikago bölgesindeki yaşamlarını daha iyi bir şekle getirmek için ve benim yönetimimim bu atıkların güvenli bir şekilde Illionois'in dışına güvenli bir şekilde taşınması konusunda çalıştıklarından emin olmalarının zamanıdır.
Сейчас только скину СМС, что я уже выхожу.
Ona yola çıktığımı mesaj atayım.
Мы сейчас находимся на той неопределенной и достаточно неловкой стадии отношений, когда у нас уже было пару свиданий, но разве это что-то значит?
Biraz belirsiz bir noktada duruyoruz. Evet, birkaç kez çıkmışlığımız var. Ama neticede bu ne demek oluyor ki?
И сейчас я уже не должен денег Уилки.
Şimdi artık Wilke'ye hiç borcum kalmadı.
Мне сейчас уже лучше.
" Şimdi daha iyiyim işte.
Уже сейчас, чтобы получить гражданство, надо быть как минимум доктором наук.
Bu mümkün mü ki? Şu hâliyle bile vatandaş olmak için bir doktora istemedikleri kalıyor.
По дороге сюда я позвонил в страховую, сейчас они уже должны отправлять бланк по факсу.
Gelirken sigorta şirketini aradım. Formları şu an fakslıyorlardır.
Лучше чем сейчас выглядеть мы уже никогда не будем.
İkimizin de görünüşü şu anki hâlimizden daha iyiye gitmeyecek.
Знаешь, я уже давно мечтал о том, чтобы Лесси согласился с одной из моих безумных теорий, но сейчас, когда это действительно случилось, не знаю почему я думал, что это будет круто, это действительно странно.
Lassie'nin kaçık teorilerimden birisiyle aynı fikirde olmasını uzun zamandır hayal ediyorum. Ama şimdi aynı fikirdeyiz ve niye bunun harika olacağını düşündüm onu da bilmiyorum. Tuhaf hissediyorum.
Ну, так почему ты сейчас уже не такой?
Peki neden şimdi öyle değilsin?
Да, сейчас он уже возвращается.
Evet.
Ну, я могу попробовать, но, наверно, сейчас это уже по всему интернету.
Denerim, Ama muhtemelen internet'e yayılmıştır.
Сейчас это уже в прошлом...
Şimdi bunu aştığımıza göre...
Уже довольно поздно. Возможно, она сейчас спит.
Muhtemelen uyuyordur şimdi.
Этому не бывать, Керри. Сейчас они уже в аэропорту, возвращается в персидский залив.
Şimdi havaalanındalar Körfez'e geri dönüyorlar.
Но у меня уже есть реальная работа прямо сейчас.
Ama şuan çok güzel bir teklif aldım.
Сейчас я уже не помню точно слов, но они определенно были в гневе.
Kelimeleri tam olarak hatırlayamasam da, çok sinirliydiler.
Сейчас я узнаю, что у них уже был на меня файл, когда я подала заявление.
Şimdiyse, başvurduğum sırada hakkımda zaten dosya tutulduğunu öğreniyorum.
Сейчас вы уже можете сказать мне, почему я здесь?
Bana neden buraya geldiğimi söyler misiniz?
Сейчас она уже, наверно, на полпути к Бостону.
Tahminimce şu anda Boston'a doğru yolu yarılamıştır.
Почему мы сейчас спорим о 12 миллионах, которые вы нам уже пообещали?
Bize çoktan söz verdiğin halde neden burada 12 milyon doları tartışıyoruz?
Если сейчас, пока еще можно, не добыть побольше дичи, то потом когда все деревья исчезнут, у нас уже ничего не останется
Eğer şimdi avlanmazsak ağaçlar tamamen ortadan kalktığında elimizde hiçbir şey kalmayacak.
Я полагал, что тебя уже тошнит от меня сейчас.
Benden usanmanı beklerdim.
Несмотря на то, что ты уже сейчас с трудом его терпишь?
Senin bu kadar sinirine dokunmasına rağmen mi?
Я бы вышла за тебя даже сейчас, если бы мы уже не были женаты.
Zaten karın olmasaydım seninle şu anda evlenirdim.
Мне уже намного лучше сейчас
Artık daha iyi hissediyorum.
Просто мне нелегко уже сейчас, понимаете.
Bu benim için gerçekten çok zor bir şey.
Стоки с ранчо Стека уже влияют на кислотный баланс грунтовых вод, и ещё момент, который вы никогда не упоминаете на этих... Наведите порядок, председатель, сейчас моя очередь.
Stack'ın öküz ağırından gelen akıntı yeraltı suyunun ph dengesini etkilemiş durumda başka bir şey de bundan hiç bahsetmiyorsunuz.
Может начинать уже сейчас.
Şimdi aradan çıkarsak da olur.
Ну, здесь уже ничего сейчас не исправишь.
Bu saatten sonra bir şey yapamayız.
Но сейчас это уже не важно.
- Ama artık bir önemi yok.
сейчас уже нет 21
сейчас уже поздно 27
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
сейчас уже поздно 27
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже пришли 22
уже ночь 34
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже пришли 22
уже ночь 34
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66