Скажите спасибо tradutor Turco
111 parallel translation
Она час проплакала. Скажите спасибо, что она учит ваших идиотов...
Çocuklarına öğretmenlik yaparak kölelik etmesi yetmez mi?
Скажите спасибо, что работаете со мной.
Benimle çalışabildiğiniz için çok şanslısınız.
Берите и скажите спасибо.
Kabul edip teşekkür etmelisin.
Вы и так много набрали, скажите спасибо.
- Buna şükredin.
Скажите спасибо Учителю.
Profesörümüze teşekkür edebilirsiniz.
Скажите спасибо, что я не требую полного возмещения.
Bütün paramı geri istemediğime şükret.
Скажите спасибо анти-интоксикантам, которые мы приняли, они до сих пор действуют.
sadece sarhoş etmeyen özelliğine şükret hala iş görüyoruz.
Мы вам этот рис мимо волчьих зубов везли, скажите спасибо.
Biliyor musun? Pirinci oradan geçirmeleri için kurtlarla savaşmaları gerekiyor.
Ладно, господа, скажите спасибо вашему новому другу, Пиню, вечер вы проведете за собиранием каждого зернышка риса.
Pekala, beyler, yeni arkadaşınız Ping sayesinde, bu geceyi bütün pirinç tanelerini toplayarak geçireceksiniz.
Скажите спасибо, что я вообще здесь.
Burada olduğum için şanslısın.
Скажите спасибо вашему тупице-командиру.
Aptal liderinden nefret etmelisin.
- Скажите спасибо дяде Полу.
Paul eniştenize teşekkür edin.
Скажите спасибо, что вас не выкинули отсюда!
Kapı dışarı edilmediğinize şükredin!
Если вы согласны с этим, скажите спасибо.
Kabul ediyorsan, teşekkür ederim de.
Если вы согласны скажите спасибо.
Kabul ediyorsan teşekkür ederim de.
Скажите спасибо Лексу Лутору за его звонок
Gidelim. Cömert telefonları için Lex Luthor'a teşekkür edebilirsiniz.
- Не благодарите меня, скажите спасибо Лайонелу Лутору
Bana değil, Lionel Luthor'a teşekkür et.
За закупорки в артериях и диабет скажите спасибо Декстеру.
Şeker hastalıkları ve damar tıkanıklıkları için teşekkürler, Dexter.
И скажите спасибо рядовому Хьюму за то, что придётся делать это дольше.
Yapacağınız çifte talim için Er Hume'a teşekkür edebilirsiniz.
Скажите спасибо, что мужчина не захотел, чтобы вас арестовали.
Eğer ben olsaydım, hapse girerdin.
Скажите Богу спасибо!
Tanrı'ya da şükret.
Спасибо! Вы, обязательно, ей скажите, что я выполнял ваше ваше спецзадание в ресторане... а, главное - в гостинице!
Gece beni otele özel bir görev için gönderdiğini söylemeyi unutma.
- Спасибо, Ховард. Умоляю, скажите доктору, что я спешу.
Lütfen doktora acelem olduğunu söyler misin?
Ну не знаю. Скажите... скажите мне спасибо.
Bilmem, teşekkür ederim diyebilirsin.
Скажите спасибо, что еще ничего не выросло.
Bu gemide ne yetişirse memnun olmalıyız.
Скажите мне спасибо.
Sadece teşekkür et.
Скажите "спасибо" мистеру Пилоту.
Pilot beye teşekkür et.
Спасибо ему скажите.
Ona minnettar olmalısınız.
- Вы так и не скажите мне спасибо?
- Bana teşekkür yok mu?
Скажите спасибо той сестре.
O hemşireye yaptığı şey için teşekkür etmelisiniz.
- Скажите, у вас есть жокейские шорты? - Четвертый ряд. - Спасибо.
- Afedersiniz, Binici şortları nerde acaba?
Вы мне еще спасибо скажите.
İnanın bana, sonra bana teşekkür edeceksiniz.
Но скажите ему спасибо.
Bir dakika.
Только скажите, у меня тут есть горячий кофе и Датское [печенье], если Вам интересно. Нет, спасибо.
Kahveyle çöreğim var ister misiniz.
Скажите за это спасибо отцу.
Bunun için babana teşekkür edebilirsin.
Скажите спасибо Хьюго.
Bana teşekkür etme küçük bayan.
Спасибо А скажите мне Почему вы с ним?
teşekkür ederim söyler misin niye onunlasın?
Спасибо за покупку, позвоните и скажите, понравилась ли маска.
Ben arayıp maskeyi nasıl bulduğunuzu söyleyin.
Скажите Джекобу спасибо за попытку, но я не заинтересован в замораживании.
Jacob'a teşekkürlerimi ilet, ancak şu derin dondurma işiyle ilgilenmiyorum.
Скажите мне спасибо.
Biz de akıllı mı olacağız?
Девочки, скажите Рите спасибо.
Kızlar, Rita'ya teşekkür edin bakalım.
Скажите еще спасибо, что я не разрыдалась.
Şükredin ki zırlamadım.
Скажите мне, сэр, скажут ли они вам спасибо?
Söyleyin bana, efendim... - Size teşekkür edecekler mi? - Dediğini anlamıyorum.
- Просто скажите "спасибо".
Sadece teşekkür edin.
Скажите спасибо, что у вас офицер, а не педик.
Şanslısın ki seni şerefsiz memurlara vermediler.
Соединитесь вместе и скажите мне спасибо.
Karşıya geç ve bana teşekkür et
Хорошо... скажите ему спасибо,
O'na teşekkür ettiğimi söyleyin fakat..
Если кто-то придложит наркотики, скажите "нет, спасибо, у меня есть" Минотавр ".
"Hayır, teşekkürler. Ben Minotaur içeceğim."
Скажите ему спасибо.
Ona teşekkür ettiğimi söyle.
... скажите правду. Спасибо, Билл.
Teşekkürler Bill.
Спасибо. Скажите, пожалуйста, шефу Поупу, что мне нужно с ним встретиться тут внизу прямо сейчас.
tamam, teşekkürler... ah, şef pope'a söylermisin onu şimdi burada görmem gerek?
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за доверие 68
спасибо за информацию 100
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо еще раз 149
спасибо ещё раз 84
спасибо за комплимент 66
спасибо за гостеприимство 72
спасибо и до свидания 24
спасибо за доверие 68