Сказал что tradutor Turco
63,993 parallel translation
Я все думаю, может Джейсон сказал что-то ей или она ему.
Sürekli belki Jason ona bir şey söylemiştir ya da o Jason'a diye düşünüyorum.
Ты же сказал, что его больше нет у тебя.
- Artık sende olmadığını söylemiştin.
Кто-то сказал мне, что будет официальный дресс-код, но как оказалось, я был единственным, кто надел костюм.
Resmi bir parti olacağı söylendi bana ama gittiğimde tek takım elbiseli bendim.
Иен Уинтерман сказал, что разговаривал с вами о сексуальном домогательстве к его жене.
Ian Winterman karısını taciz etmen konusunda seninle konuşmak zorunda kaldığını söyledi.
Так что он сказал?
Ne dedi peki?
Что ты хочешь, чтобы я сказал, Бет?
Ne cevap vermemi istiyorsun Beth?
Мы были к него дома, и его отец сказал, что он был у вас.
Ama evine gittiğimizde babası burada seninle olduğunu söylemişti.
Он сказал, что подобрал пассажира по дороге и отвез в Лайм.
Yoldan yolcu aldığını ve Lyme'a götürdüğünü söylemişti.
Так вот, я сказал ему, что потерял его форму, и дал ему футболку, а она на него такая большая, смотрелась как платье.
Formasını kaybettiğimi söyleyip başka üst verdim. Öyle büyüktü ki elbise gibi oldu.
Что ты сказал?
Ne dedin sen?
Но ты пойдешь со мой, Дэн Ты должен рассказать Эрику то, что сказал мне.
Söylediklerini Eric'e anlatmalısın. Hayır.
Почему ты не рассказал Эрику, то что сказал мне?
Bana söylediklerini neden Eric'e anlatmadın?
Эй, я сказал твоей матери, что мы идем на охоту.
Bana bak. Ava gideceğimizi annene söyledim.
Сказал, что единственный человеком, который удерживал Фортитьюд от хаоса был шериф Дэн Андерсен.
Ve Fortitude'u birarada tutan tek şeyin Şerif Dan Anderssen olduğunu söyledi.
Мистер По сказал, что мы можем обратиться к нему по любому вопросу.
Bay Poe, bir sorumuz olursa ona ulaşabileceğimizi söylemişti.
Он сказал, что был коллегой Графа Олафа.
Kont Olaf'ın iş çevresinden olduğunu belirtmişti.
Но учитель по актерскому мастерству сказал, что мои шансы малы из-за неправильной осанки, поэтому я переключилась на право, но сейчас...
Ancak drama hocam, duruşum yüzünden pek şansım olmadığını söylemişti. O yüzden kendimi hukuka verdim ama şimdi...
Я бы сказал, что вам привычнее их задирать... повыше.
Bence umut yukarılarda, yukarılarda çok yukarılarda.
Доктор Монтгомери сказал, что плач крокодила с разбитым сердцем просто похож на грустную человеческую речь.
Dr. Montgomery dedi ki, kırık kalpli timsahın çiftleşme çağrısı şans eseri üzgün insan konuşmasına benziyormuş.
Я сказал, что ничего не знаю о змеях, по той причине, что я скромничал.
Yılanlar hakkında bir şey bilmediğimi söylememin sebebi, mütevazı davranmamdı.
Если они нашли его однажды, кто сказал, что он не сделают этого снова?
Bunu bir kez buldularsa neden bir daha bulamasınlardı?
- Я же сказал, что не буду больше с вами разговаривать.
Seninle bir daha konuşmak istemediğimi açıkça söylediğimi sanıyordum.
- Я бы сказал, что ничего страшного, но масштаб личности не тот.
Bunun büyük bir mesele olmadığını söyleyebilirdim ama sana yalan söylemem ben.
Дело слишком личное. - Ты сказал, что нашёл выход.
Bunun için bir çözümün olduğunu söylemiştin.
- Роб сказал делать с тобой, что захочется, пока я ещё позволяю тебе говорить.
Rob sana ne istersem yapabileceğimi söyledi konuşturduğum sürece.
Я сказал ему, что сам могу постричь.
"Çimimi kendim biçerim." dedim.
Предположим я пришёл туда и сказал : "Вы знаете Рут, может лечить нужно не так, а вот так, что вы тогда скажете?"
Oraya gelsem, "Şu ilacı kullanmayın, bunu kullanın." desem ne olur?
Что...? Что он тебе сказал?
Sana ne dedi ki?
Он сказал, что нужно, но не сказал, сколько.
Ne olduğunu söyledi ancak miktarını söylemedi.
Что он сказал, конкретно?
Tam olarak ne söyledi?
Я сказал, что мне нужно защититься, а Чаку потом понадобится помощь, что и произошло.
Sana kendimi savunmam gerektiğini ve sonra da Chuck'ın yardıma ihtiyacı olacağını söyledim. Var işte.
Он сказал, что когда ты провёл расчёты, ты решил, что продавцы-мошенники ломят слишком дорого, так что ты решил сделать всё сам.
O zaman dışarıdan fiyat alırken sana bütçe veren herkesin dolandırıcı olduğunu düşünmüşsün ve kendin yapmaya karar vermişsin.
Что он сказал?
Ne dedi?
Парень на станции сказал, что ещё никогда не видел сразу столько переходов "звёздочкой".
Kanaldaki adam daha önce hiçbir reklamda bu kadar yıldız efekti görmediğini söyledi.
Когда я вёл переговоры о правах на месторождение, геодезист сказал, что следующее месторождение простирается где-то досюда. Ясно.
Maden ve mülk hakları için masaya oturduğumda bilirkişiler bana en yakın havuzun buraya kadar uzandığını söyledi.
Кевин сказал, что вы просто чудо-специалист. Я ему не верил.
Kevin mucize yarattığını söylemişti ama inanmamıştım.
Может, его зовут Мус, но я бы сказал, что кое-какая часть его тела прямо как у лошади.
Adı Moose olabilir, ama onun belirli bir uzantısını at gibi diye tanımlardım.
Я думала, что смогу притвориться, будто этих выходных не было, но... "Я не могу дать ответ, который ты хочешь услышать". Это то, что ты сказал мне.
Bu hafta sonu olmamış gibi davranabileceğimi sandım, ama "Sana istediğin cevabı veremem." bana söylediğin buydu.
Что ты сказал?
Sen ne dedin?
Но он сказал, что если я знаю, я не должен бояться, и он примет меры, чтобы у меня все было в порядке.
Ama biliyorsam, korkmamalıymışım, seni korurum dedi.
Он бы сказал, что ты сногсшибательно выглядишь в новой униформе.
O yeni üniformada çok güzel görünüyorsun derdi.
Я сначала ничего не сказал, потому что, как и все, я думал, что Джейсон утонул.
Başta bir şey söylemedim çünkü herkes gibi Jason'ın boğulduğunu düşünmüştüm.
Мой отец сказал, что все мы теперь подозреваемые, даже я.
Babam, ben de dahil herkesin öyle olduğunu söylüyor.
И я ему сказал, что ни я, ни мои скауты его не слышали.
Ona da söylediğim gibi, ben ve izcilerim tuhaf bir şey duymadık.
Уэзерби сказал, что ничего не нашел.
Weatherbee bir şey bulamadığını söyledi.
Ты сказал, что ты был на реке один.
Nehirde yalnız olduğunu söylemiştin.
Тренер Клейтон сказал, что я могу стать капитаном.
Koç Clayton, okul kaptanı olma şansım olduğunu söylüyor.
Он сказал, что ей было лучше.
Daha iyi olduğunu söyledi.
Твой отец сказал, что он сделал бы что угодно, чтобы защитить Полли.
Baban Polly'yi korumak için her şeyi yapacağını söylemiş.
Человек Фроста сказал, что узнал гнев Холдена.
Frost'un adamı Holden'ın içindeki öfkeyi fark ettiğini söyledi.
Как сказал Фрейд, "Мы те, кто мы есть, потому что мы были теми, кем мы были".
Freud'un dediği gibi, "Olduğumuz kişi sayesinde olduğumuz kişiyizdir."
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26