Собрание tradutor Turco
2,296 parallel translation
В 6.00 блинный завтрак в баптистской церкви и молитвенное собрание.
Sabah 6 : 00'da Baptist kilisesinde kahvaltı ve ayin var.
В другой ситуации я решила бы, что это городское собрание.
Daha iyisini bilmiyor olsaydım, şehir toplantısı derdim.
Собрание без нас? Ну уж нет!
Biz olmadan olmadan olmaz, değil mi?
Добро пожаловать на тайное собрание, ставшее возможным благодаря фальшивым учениям.
Sahte felakat tatbikatı için... yapılan bu gizli toplantıya hoş geldiniz.
Экскурсии ( собрание ) по Н.А.Т. клубу?
N.A.T. kulübü alan gezisi?
Я проведу небольшое собрание чтобы узнать, что за слово на букву "Х" тут происходит.
Neler olduğunu anlayabilmem için küçük bir toplantı yapmamız gerekiyor.
Это самое настоящее собрание.
Katılım oldukça fazla görünüyor.
Собрание прошло не так, как вы планировали.
Şey... Kasaba toplantısı, istediğin şekilde geçmemiş gibi.
- Только закончу загружать полное собрание сочинений Шекспира.
- Shakespeare'in tüm eserlerini indirmem için bekle biraz.
Собрание закрыто!
Toplantı bitmiştir!
Это пойдет в твое дело... а скоро собрание комитета... это будет нехорошо.
Malum, sınavlar da yaklaşıyor... Hiç hoş görünmeyecek yani.
Собрание шло два часа... и ничего не решили.
Toplantı iki saattir devam ediyor ve hiçbir şey karara bağlanmadı.
Если вы отдадите его им, ковен ( собрание ведьм ) получит не только свою силу, а всю, что там есть.
Eğer onlara verirsen, meclis sadece kendi güçlerini kazanmış olmaz bütün gücü kazanmış olurlar.
В приемной сказали, что он проводит собрание.
Ön tarafta toplantı yapıyor.
Зои, у меня собрание.
- Zoe toplantıdayım.
Мы бы хотели сегодня провести с вашими учениками собрание на тему насилия в школе.
Öğrencilerinizle bu öğleden sonra bir zorbalık semineri düzenlemek istiyoruz.
У нас уже намечено собрание на тему позитивного мышления.
Bugün pozitif düşünce üzerine bir seminer vereceğim zaten.
Сегодня у нас состоится собрание на тему насилия в школе.
Bugün zorbalık hakkında bir seminer vereceğiz.
Хорошо, прежде чем мы начнем собрание Родительского Комитета, хочет ли кто-нибудь высказаться?
Pekâlâ, bu PTA toplantısına başlamadan önce soralım ciddi bir sorunu olan var mı?
Но я не пойду на это собрание.
Aa, bu toplantıya gitmeyeceğim.
- Собрание фокус-группы?
- Hedef grubu?
Какое собрание?
- Evet, bu haftasonu.
Итак, собрание пройдёт завтра в городском спорткомплексе Пауни.
Pekala, miting yarın Pawnee Spor Binası'nda yapılacak.
Собрание в школе Грейс.
Grace'in okulunda, toplantı.
Собрание кокаиновых шлюх?
- Keş karılar toplantısı?
Собрание необъяснимых явлений.
Esrarengiz ve açıklaması olmayan fenomenlerle ilgili.
С добрым утром, Палос Хильцы! И не забудьте про собрание в спортзале до начала занятий.
Günaydın Palos Hillerlılar, bu sabah spor salonundaki toplantıyı unutmayın.
Спасибо всем, что пришли на это обязательное собрание.
Bu önemli toplantıya gelen herkese teşekkür etmek istiyorum.
У меня нет аккомпаниатора на следующее школьное собрание, и я хотела попросить тебя подыграть мне.
Haftaya yapılacak toplantıda müziğime eşlik edecek kişi kayıplara karıştı. Ve senden benimle çalmanı rica etmeyi düşündüm.
Хорошо, сегодня днём у нас собрание.
Bu öğlen kulüpte toplantı var.
У нас тут вообще-то конфиденциальное собрание.
Özel bir toplantının ortasındayız.
Шаши, я не смогу пойти на родительское собрание.
Şaşi, bugünkü veli toplantısına gidemeyeceğim.
Ты хотя бы знаешь, что значит "PTA" ( родительское собрание )?
Veli toplantısının ne olduğunu bile biliyor musun ki?
На собрание персонала клиники.
Personel toplantısı için geleceksin.
А сейчас, извини, я должен ехать на собрание в клинику.
Şimdi bana izin verirsen klinikteki çalışanlar toplantısına gitmem gerekiyor.
Законодательное собрание штата продвигает законодательную инициативу, которая поможет смазать колеса для комплекса казино, которое мы собираемся возводить.
Eyalet meclisi bir kanun tasarısı hazırlayacak. Böylece şu kumarhane tesisinin kuruluş aşamasını hızlanacak.
Мне надо приготовить некоторые показания для совета колледжа на завтрашнее собрание.
Yarınki okul yönetimi toplantısı için ifade hazırlamam lazım.
У меня нет аккомпаниатора на следующее школьное собрание, и я хотела попросить тебя подыграть мне.
Haftaya yapılacak toplantıda müziğime eşlik edecek kişi kayıplara karıştı, Ve senden benimle çalmanı rica etmeyi düşündüm.
- У нас будет семейное собрание.
- Hepimiz aile toplantısı için burada olacağız.
Семейное собрание, да?
Aile toplantısı, öyle mi?
Это собрание только для полевых агентов
Bu toplantı sadece saha ajanları için
И так как это собрание исключительно для полевых агентов...
Ve bu toplantı sadece saha ajanları için olduğundan...
Собрание. У Грейсона. Сейчас.
Hemen Grayson'da toplanıyoruz.
ќткуда ты узнал про тайный скандал и экстренное собрание совета директоров в Ѕоготе, в олумбии?
Bogoti, Kolombiya'da gerçekleşen skandalı ve acil kurul toplantısını nasıl biliyorsun?
Восхитительно. Надеюсь, ваше собрание, если можно так сказать, прошло...
Umarım küçük bir çay sohbeti yaparız ve...
Вы с ней выбегали на собрание работников.
Personel toplantısından çıkarken seninleydi.
Мы разрабатывали Собрание Вампирских Законов вместе.
Vampir Hakları Yasa Değişikliği'ni beraber kaleme almıştık.
Там собрание.
Bir toplantı yapılacak.
Тем не менее, отличное собрание
Güzel bir toplantıydı.
Kак прошло собрание?
Miting nasıldı?
Это незаконное собрание.
Hemen dağılın!
собрание окончено 40
собрание закончено 20
собраться 32
собрались 118
собрался 46
собралась 23
собрания 22
собрался куда 24
собрание закончено 20
собраться 32
собрались 118
собрался 46
собралась 23
собрания 22
собрался куда 24