Собраться tradutor Turco
1,183 parallel translation
Он должен найти момент, собраться с силами чтобы вернуть инициативу.
Gücünü tekrar toplayıp, Monroe'ya direnmesi gerekiyor.
- Остаётся только собраться в церкви. - Что?
Sanırım yapman gereken tek şey kiliseye gitmek
Всем подразделениям, собраться вокруг шоссе 89.
Bütün birlikler, 89 nolu yol etrafında toplanın.
Я прошу вас собраться. И делать то, чего вас учили. Будьте профессионалами и начеку.
Sizden çaba göstermenizi istiyorum, profesyönel ve dikkatli olacaksınız.
Если у вас есть время, вы не поможете мне собраться?
Vaktin varsa bana yardım edebilir misin?
А теперь слушай хорошенько : у тебя есть двадцать четыре часа, чтобы собраться и оттащить свою задницу в то казино.
İşlerini yoluna koyman için 24 saatin var..... ve sonra casinoya geleceksin.
Является для людей поводом, чтобы собраться вместе - и выяснить, нравятся ли они друг другу.
İnsanların birbirlerinden hoşlanıp hoşlanmadıklarını anlamak için kullandıkları bir bahanedir.
Всему личному составу собраться в трюме. Всему?
Bütün personel kargo güvertesine gelsin.
Мы с твоим отцом уезжаем из города на следующий день, и будем отсутствовать весь декабрь, включая Рождество, так что это последний шанс собраться всей семьей в этом году.
Ertesi gün baban ve ben şehir dışına çıkıyoruz Aralık ayı boyunca, buna Noel'de dâhil burada olmayacağız yani bu yıl içinde aile olarak buluşmamız için son şans.
- Пола всегда говорила, что это лучшая часть её дня,... возможность собраться с мыслями. Поэтому она так и не переехала сюда.
Paula yolda geçen zamanın, gününün... en güzel kısmı olduğunu söylerdi.
Надо собраться.
Toplanayım o zaman.
Но я думаю, что ты должен посидеть здесь... минуту-другую, собраться с мыслями... собрать свое дерьмо в кучу.
Ancak, sen burada biraz otur, kafanı topla düşüncelerini kafanda gezdir....... her şeyi birleştir.
Заставил нас собраться и слушать всякую ерунду.
Bu saçmalıklar için topladın hepimizi.
Не могу собраться.
Konsantre olamıyorum.
Через 15 минут всем собраться в большом зале.
Tüm stajyerler 15 dakika içinde yemek salonunda toplansın.
Никак с мыслями не собраться.
Düşüncelerimi toparlayamıyorum.
Я подвезу тебя до дома собраться. Приготовься к завтрашнему путешествию.
Eve gidip çantalarını toplasan iyi olur.
A поскольку Aмерика Реагирует только на силу, отныне мы постараемся собраться с силами.
Ve kabadayılar sırf güce tepki verdiklerine göre, şu andan itibaren, çok daha güçlü olmaya hazırlıklı olacağız.
Я должен успокоиться и собраться с мыслями.
Kafamı toparlamalıyım.
Мне надо пройтись и попытаться собраться с мыслями.
Çıkmalıyım. Kafamı toparlamalıyım.
Джим попросил всех свидетелей собраться перед свадьбой.
Jim, düğünde yardım edeceklerin toplanmasıın istedi.
Дай мне собраться.
Durun hazırlanayım.
Я считал их обоих мертвыми. Но не мог просто собраться и покинуть лагерь.
İkisinin de öldüğünü düşünüyordum ; fakat emin olmadığım için kampı terk edemiyordum.
Пожалуйста, попроси их собраться в холле.
Lütfen onları lobiye yerleştirir misin?
Я не могу даже с мыслями собраться, чтобы написать его.
Kafam yazabilecek kadar rahat değil.
Мне нужно собраться с мыслями.
Düşüncelerimi düzenlemem gerekiyor.
Я думал, что если ты услышишь знакомый голос... это поможет тебе собраться.
Düşündüm ki tanıdık bir ses duyarsan... ... belki beynini toparlamana yardımcı olur.
Остались хоть какие-то функционирующие клетки в этом мозге, которые в состоянии собраться и осознать всю серьёзность положения?
Beyninde bir araya gelip içinde düştüğümüz durumu... algılayabilecek sayıda yaşayan beyin hücresi var mı?
После того, как я заполнил полицейский отчет, возможно давайте должны были бы собраться смотреть, как он чувствует себя.
Belki de polis raporunu doldurduktan sonra onun nasıl olduğuna bakmalıyız
Ди, Эрик – нам нужно собраться в моём кабинете, пересмотреть график брифингов, начать разрабатывать нашу стратегию...
Alışman biraz zaman alır ama bir kere alışınca, harika hissettirir.
Мы думали Дарнелл и остальные хотели собраться поторчать.
Darnell ve herkesin ot çekeceğini falan düşündük.
- Пока нет. Я сказал моим людям собраться здесь, в здании округа.
Adamlarıma burada buluşalım dedim.
Надо собраться.
Odaklanmalıyım.
Чтобьı уничтожить шашку, мне нужно собраться.
Patlayıcıyı yok etmek için konsantre olmalıyım.
Видишь, ты даже не можешь собраться с силами... чтобы за меня бороться.
Farkında mısın, benim için savaşacak gücü... asla kendinde bulamayacaksın.
Так что смотрите, учитывая нынешнюю геополитическую ситуацию, все Европейские страны должны собраться за одним столом. - Точно.
Bakın, güncel jeopolitik iklim bilgilerini aldım, bütün Avrupa ülkelerinin desteklemesi gerekiyor.
Мне нужна минута, чтобы собраться с мыслями.
Bunu düşünmek için bir dakikaya ihtiyacım var.
У тебя четыре дня, чтобы собраться.
Hazırlanmak için dört günün var.
Я тут прикинул, что нам с ним надо бы собраться вместе, выпить,.. ... благо мы часто бываем в одних и тех же местах...
Bazen bir araya gelip, bir şeyler içmeliyiz diye düşünüyorum ne de olsa aynı yerlere girip çıkmaktan hoşlanıyoruz.
А что если собраться тебе с женой, мне с Марти и нашими жёнами, на ужин? Через недельку? Хорошая идея?
Peki, seni ve karını birkaç hafta içinde eşlerimizle birlikte bir yemeğe davet etsem bu sizin için uygun olur mu?
Надо собраться и взять билеты на следующий рейс.
- Çantalarımızı yerleştirmeliyiz... - Amsterdam?
Да потому, что я никак не мог собраться с духом.
Çünkü hiç kendime gelip olayları incelemedim, anladın mı?
Я теперь знаю, что делать. Я должна лишь собраться с духом.
Birden ne yapmam gerektiğini anladım, ama cesaret toplamam gerekiyor.
Извините, простите, я не успел собраться.
Bağışlayın, kaçırdım. Benim hatam.
Я приеду в 7. Нет, давай в 7 : 30... чтобы у тебя было время собраться.
Hayır, 7 : 30 olsun, sadece sana biraz daha hazırlanman için zaman veriyorum.
" Я думаю, что чертовски неправильно то, что мы не можем собраться вместе.
" Bir araya gelemememiz bence gerçekten çok saçma ve zayıflık. Biz.
Ну, мне не понадобится много времени, чтобы собраться.
Güzel. Bavulumu toplamam çok uzun sürmez.
Хочу собраться и уехать - так ты против.
Pılımızı pırtımızı toplayıp aileyi terk etmek istiyorum ama sen istemiyorsun.
Не хотелось уезжать так сразу, я чувствовал, что мне надо пару дней, чтобы собраться с мыслями.
Hemen ayrılmak istemiyordum.
Он заставил всё, через что мы прошли, казаться стоящими. И я не знаю, почему вы с Пэйси не можете просто собраться вместе и придумать что-нибудь.
Neden Pacey ile bir araya gelip bir çözüm yolu bulamadığınızı anlamıyorum.
- Собраться успею.
Bir sonraki pazartesi hazır olacağız
собрание 80
собрались 118
собрался 46
собралась 23
собрания 22
собрался куда 24
собрание окончено 40
собрание закончено 20
собрались 118
собрался 46
собралась 23
собрания 22
собрался куда 24
собрание окончено 40
собрание закончено 20