Собрания tradutor Turco
781 parallel translation
Во время собрания я буду находиться там.
Tören sırasında, benim konumum orası olacak.
Приходите утром, и мы закончим это до собрания.
Sabah yine gelirsiniz... ve toplantı başlamadan yazıyı bitiririz.
Ник, когда меня назначили депутатом законодательного собрания штата, мне добавили и головную боль.
Nick, Eyalet Meclisine özel temsilci olarak atandığımda kucağıma bir bela koydular.
Неудивительно, что синдикат Стивенс-Мейси поднялся так высоко, имея депутата законодательного собрания в качестве тайного партнера.
Eyalet meclisi temsilcisi sessiz ortak olunca, Stephens-Macy şebekesinin yükselmesine şaşırmamak gerek.
Не будет никакого собрания.
Hepinizin gitmesini istiyorum. Taksi burada.
Видели бы вы собрания в Обане в мирное время!
Barış zamanı gerçekleşen Oban buluşmasını görmen lazım.
Я слышала, у него что-то вроде собрания!
Bir sürü, bir sürü adamla birlikte gitti. Ve duydum ki bir toplantı yapacaklarmış.
Участникам собрания может показаться интересным мнение Национального научно - консультативного совета, который я имею честь возглавлять
Başkanı olma onurunu yaşadığım Milli Bilimsel Danışma Konseyi'nin bu konu hakkındaki görüşleri toplantıdakilerin ilgisini çekebilir.
Я должна была купить что-нибудь для женского собрания.
Kadınlar toplantısına iyi bir şey giymek zorundaydım.
И тогда на третий день, во время официального собрания в замке Эдо, Его Светлость господин Дои поблагодарил господина Бенносуке, сказав :
Sonuç olarak üçüncü gün, Edo Kalesi'ndeki resmi bir toplantıda Lord Doi, genç efendimiz Bennosuke için övgü dolu şu sözleri sarf etti :
Безусловно запрещенны публичные собрания.
Hiç bir şart altında kamusal alanlara gitmeyiniz.
Также впроводятся на ратуше проводяться собрания, любительские постановки.
Kamuya açık toplantılar ve amatör tiyatrolar için binasını kullanıyoruz.
Моя занятость помешала мне приходить на родительские собрания, но я познакомился с директором.
Şimdiye kadar işlerim onunla okul toplantılarına gitmemi engelledi.
таинства. Сходки в Европе, Америке, и в Австралии, и они проводят собрания здесь, постоянно.
Toplantılar Avrupa'da, Amerika'da, Avustralya'da yapılıyor burada da var bir tane, hani şu grup.
Что напоминает мне о цели этого собрания.
Bu da beni toplantının amacına getiriyor.
У нас есть эти собрания, потому что мы боролись за них!
Biz bu meclisleri mücadelemiz sonucu oluşturduk ve siz şimdi onları sabote ediyorsunuz!
Поетому как старшина и как коммунист, отменяю на данное время все собрания.
Bundan dolayı, başçavuş ve komünist sıfatlarımla ikinci bir bildiriye kadar tüm toplantıları erteliyorum.
Меня сделали председателем Руководительного собрания района Ошоты.
Ochota Bölgesel Genel Kuruluna başkanlık yaptım.
У нас тут по вторникам небольшие собрания.
Genelde salı günleri toplanırız.
Дважды в неделю будут собрания для разговоров и дискуссий.
Haftada iki kez görüşme toplantıların olacak.
Назначь сам дату следующего собрания и постарайся соблюдать правила.
Bir sonraki oturumun tarihini sen ayarla ve kurallara dikkat et.
В конце прошлого собрания мы обсуждали проблему... мистера Хардинга, связанную с его женой.
Cuma günkü seansımızın sonunda... Bay Harding'in karısıyla ilgili sorununu tartışıyorduk.
После окончания собрания было девять на девять.
Seans sona erdiğinde, oylar dokuza dokuzdu.
Полагаю, в начале собрания мистер Радди... зачитает короткое обращение, которое смоет с нас грязь.
Bay Ruddy'nin kısa bir açıklamayla bütün bu hengâmeyi bitirmesini öneriyorum.
Ты, Макс, готовь ответы для психованных, без которых собрания никогда не обходятся.
Ve sen Max, yarın sana gelecek bütün saçma sorulara uygun cevaplar hazırlasan iyi edersin.
Если он хочет остановить меня до собрания Си-си-эй, пусть попробует.
Beni CCA kurulunun önüne çıkartmak istiyorsa çıkartsın.
Сей документ принят и завизирован мной, администратором Томасом Харингом, по поручению комиссионеров городского собрания.
Ben, Thomas Haringh, satışı gerçekleştirmek üzere komisyon tarafından yetkili kılınmış bulunmaktayım.
Ежегодные собрания обширных кочевых племен происходили в точно установленное время.
Göçmenlerin yıllık toplantıları sadece tahmin edebilmek içindi.
Они взяты из Ригведы, собрания древних санскритских гимнов.
Rig-Veda adlı eski bir Sanskrit ilahi serisinden alınmış.
- Сена, не прерывай собрания.
- Sena. Oturumu bölme!
Спорит с учителем, срывает собрания. "
Öğretmenle tartışmak, düzeni bozmak. "
Мы подойдем к Никодимусу после собрания.
- Toplantı bitince yaklaşacağız Nicodemus. - öneri kabul edildi.
Могу сказать, почему. Потому что, если ты член тайного собрания, то они уже пригласили охотника на ведьм, который сжег четырех наших лучших друзей. Ты же никому не расскажешь?
Eğer, Cadıavcısı Pursuivant'ı davet eden gizli bir komitenin üyesi olsaydınız, daha şimdiden dört arkadaşınızı yakmış olsaydı, herkese anlatır mıydınız?
... адрес собрания на площади Победы в 21.30.
... Zafer Meydanı'ndaki toplantı saat 21 : 30 da.
Возьми на себя проведение собрания, Брэнтли.
Lütfen toplantıyı yönetir misin, Brantley?
Собрания будут проводиться мной и другими присутствующими новыми членами общества.
Toplantılar, bendeniz ve şu anda mevcut bulunan, diğer yeni üyelerce idare edilecektir.
Они забыли адский огонь, и ходят на собрания...
Cehennem ateşini unuttular ve mitinglere gittiler.
Вы сделали анекдот из собрания.
Toplantımızı berbat ettin, Simpson.
Я хожу на партийные собрания.
Toplantılara katılıyorum.
Также я считал общественные собрания очень трудными.
Ayrıca sosyal toplantılara da katlanmakta zorlanmışımdır.
У вас уже есть какие-нибудь мысли... По поводу ежегодного собрания?
Yıllık toplantının tarihi için, senin bir önerin var mı?
Као, я всё про тебя знаю, т снова будешь ходить на собрания, ничего не изменится.
Hücre toplantılarına geri dön.
Да, он был депутатом Учредительного Собрания и лучшим другом Лафайета.
Evet. La Fayette'le birlikte cumhuriyetin kurulmasına yardımcı oldu.
Па'Дар является видным членом гражданского собрания.
Pa'Dar sivil meclisin seçkin bir üyesidir.
Извините. Не люблю вмешиваться в ход собрания, но... они здесь!
Affedersiniz. toplantınızı bölmek | istemezdim ama... buradalar!
У нас нет времени на собрания!
Toplantılara ayıracak vaktimiz yok.
- Да, эти еженедельные собрания уже порядком задолбали...
Bu haftalık toplantılar başa bela.
Ходить на родительские собрания.
Veli toplantılarına giderim.
Как нет и самого собрания.
Siyasi toplantı da yok.
Они проводили свои собрания в Европе.
O zamanlar Avrupa'da büyücü toplantıları oluyordu.
С начала собрания я наблюдаю за паном председателем.
Uğruna çabaladığı her şeyi, tiyatroyu diğer şeyleri mahvedebilir.
собрание 80
собраться 32
собрались 118
собрался 46
собралась 23
собрался куда 24
собрание окончено 40
собрание закончено 20
собраться 32
собрались 118
собрался 46
собралась 23
собрался куда 24
собрание окончено 40
собрание закончено 20