English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сопротивление

Сопротивление tradutor Turco

981 parallel translation
Если встретите сопротивление, мобилизуйте армию!
Direnişle karşılaşırsanız, orduyu seferber edin!
Наши люди красили окна, а он оказал сопротивление.
Camına yazı yazarken adamlarımıza karşı koydu efendim.
И не вздумай оказать сопротивление, приятель.
Karşı koymaya da çalışma ahbap.
Правонарушение, сопротивление аресту,..
Kaçak yolculuk. Tutuklanmaya karşı koyma.
- Правонарушение и сопротивление аресту.
İtiraz reddedildi. Kaçak yolculuk ve tutuklanmaya karşı koyma.
Легко. Чем выше человек, тем разреженней атмосфера и меньше сопротивление воздуха.
Adam ne kadar uzunsa atmosfer daha fazla seyreltilmiş hava basıncı da daha az oluyor.
Немцы разбомбили тюрьму, ты сбежал, вступил в Сопротивление и стал героем.
Biliyorum. Kaçtın, direnişe katıldın ve kahraman oldun.
- Это было Сопротивление.
- Direnişteydim.
" Только Россия и Англия сумели оказать сопротивление
Sadece Rusya ve İngiltere etkili bir direniş gösteriyordu.
Давление и сопротивление почвы исчисляются в тоннах на кв. дюйм.
Basınç ve toprak direnci için 6.5 cm kare başına tonlar düşüyor.
Пистолет. Сопротивление при аресте...
- Tutuklamaya karşı koyuyorsun.
Убеди народ, что сопротивление Риму бессмысленно.
İsyan aleyhine konuş, seni dinlerler. Roma'ya direnmenin aptallık olduğuna ikna et halkını.
Когда я поднимусь по ступеням, я стану рукой Императора, готовой уничтожить любое сопротивление.
Ama şu merdivenleri çıkınca Sezar'ın eli olurum. Ona başkaldıranı ezmeye hazır bir el.
Ничто не может оказать мне сопротивление! Ничто!
Hiçbir şey beni engelleyemez, hiçbir şey!
" С новыми мечтами Сопротивление отвергает мечту стран, объединённых во Христе. и её пылкого сладкогоголосого соловья...
Yeni hayallerle birlikte Direniş, İsa'da birleşen bölge rüyasını silip süpürdü ve alevler içinde yanan tatlı bülbülü...
Поэтому и меня сюда подослали. Чтобы сдерживать Ваше сопротивление.
Onlara karşı koymaman için buraya gönderildim.
Сопротивление бесполезно!
Karşı koyma.
Как вы уже наверно догадались, господин профессор, всякое сопротивление бессмысленно.
Gördüğünüz gibi Profesör, direnmenin hiç faydası yok.
Если.... Если бы мы не встретили сопротивление, мы бы проникли к центру паутины и уничтожили Анимуса.
Diren... direnişle karşılaşmasaydık ağın merkezine, doğru devam edip Animus'u yok edecektik.
Неприятно признавать, но наше сопротивление слабо и безоружно.
Kabul etmek hoş değil fakat bizim tarafımız zayıf ve silahsız.
До настоящего момента, сопротивление не оказывалось.
Bu noktada herhangi bir direnişe geçilmedi.
Мой единственный способ сломить сопротивление всех, а они готовы сопротивляться, - это избавиться от одного из этих придурков во время охоты на лис.
Bize karşı olan direnci kırmanın tek yolu, madem direnmeye niyetliler, tilki avı sırasında içlerinden birkaç salağı kaçırmaktır.
Я считаю, что сопротивление - это смерть.
- Bence ona direnmek, ölmek demektir.
Эдгар Потер, 302 ст. Оказал сопротивление при аресте.
Edgar Potter 302 ve tutuklamaya muhalefet.
Кража со взломом и сопротивление при задержании.
Hırsızlık amacıyla eve girme ve saldırı.
Сопротивление бесполезно. Мы будем уничтожены.
- Faydası yok, bizi ezecekler.
Мы вернем правление Федеральной Власти, убежденной, что сопротивление... приведет к братоубийственной войне между невинными.
Hükümetimizi Yüksek Federal Güçlerin eline teslim ediyoruz. Herhangi bir direnişin masumlar arasında bir iç savaşı tetikleyeceğinden eminiz.
- Не все. Просто сопротивление слабое.
Hiç de değil.
Какое-либо вмешательство? Сопротивление?
- Herhangi bir müdahale?
Ваше сопротивление бесполезно.
- Bize direnmeniz anlamsız.
Сопротивление
DİRENİŞ
Сопротивление.
Direniş.
Он восстал, сопротивлялся, сражался, был быстр, оборонялся, подавлял сопротивление, преодолевал принуждение.
Başkaldırdı. Direndi, dövüştü, dayandı. Alıkonuldu, ümitleri yıkıldı, tehdit edildi.
Сопротивление убило тех людей.
Hayır. Bize karşı koymak o insanları öldürdü.
Осужден на 3 месяца тюремного заключения в 1968 за сопротивление полиции.
Polise karşı gelmekten 1968'de üç ay hüküm giymiş.
Он оказал сопротивление при аресте.
Kendini tutuklayan polislere direndi.
Ты кажешься мне очень интересным объектом, Гарольд... но постоянное сопротивление с твоей стороны разрушает весь процесс психоанализа.
İlginç bir vakasın ama isteksizliğin psikanalitik sürece zarar veriyor.
Я задерживаю вас по нескольким статьям, включая... завладение чужим транспортом, сопротивление аресту... и завладение украденным деревом... Где дерево? - Мы его посадили
Hakkınızda birkaç suçlama var, bunlar... çalıntı araba bulundurma, tutuklamaya karşı koyma ve çalıntı ağaç bulundurma.
Сопротивление бесполезно.
Direnmeniz beyhude. Derhal teslim olun!
За тридцать шесть лет со мной такое четыре раза случалось... и, могу вам сказать, самая важная вещь - не паниковать... и не пытаться оказать сопротивление.
36 yılda dört kez soyuldum ve şunu söyleyebilirim ki önemli olan panik yapmamak ve direnmeye çalışmamaktır.
Кто-то как-то сказал, что сопротивление соблазну это истинное мерило человеческому характеру.
Günaha girmemek için gösterilen direncin kişinin karakteri hakkındaki en doğru ölçü biçimi olduğunu, söylemişler.
Дивизии генерала Рундштета было оказано героическое сопротивление.
Kahramanca bir direnişle karşılaşmalarına rağmen Arden'e doğru ilerliyorlar.
Понятно, она вступает в Сопротивление, вы - следом.
Şimdi herşey açıklığa kavuştu Direnişçilere katıldınız Trende birlikteydiniz
- Пассивное сопротивление для него ничто!
Pasif direniş ona bir şey ifade etmiyor ki.
Ну, если всё что мы не можем учесть - это жалкое "Сопротивление", то нам не о чем беспокоиться.
Direnişin en iyi tuzağı buysa endişeye hiç gerek yok demek.
- Ты предлагаешь пассивное сопротивление?
- Ne öneriyorsun, pasif direniş mi?
Прямо сейчас. что при 10 против 1 - сопротивление бессмысленно. если один из вас согласится меня сопровождать.
Dediğiniz gibi Mösyö Kraft bana benzeyen biriyse on kişiye karşı bir kişiyle karşı koymanın mantıksız olacağı konusunda kendisini ikna edebilirim. Ancak sizlerden biri bana eşlik ederse daha da inandırıcı olabilirim diyorum.
Центр технической информации, стерео, время и сопротивление.
ITC, stereo, zaman ve direnç.
Сопротивление в ответ на агрессию.
Baskıya karşı isyan.
Сопротивление на биологическом уровне.
Biyolojik bir isyan gibi.
На протяжении двух дней немецкая армия молниеносно продвигается несмотря на ожесточенное сопротивление.
Alman Ordusu güçIü savunmamıza karşın son iki gündür yıkıcı bir ilerleme kaydetti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]