English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сопротивление бесполезно

Сопротивление бесполезно tradutor Turco

58 parallel translation
Сопротивление бесполезно!
Karşı koyma.
Сопротивление бесполезно. Мы будем уничтожены.
- Faydası yok, bizi ezecekler.
Ваше сопротивление бесполезно.
- Bize direnmeniz anlamsız.
Сопротивление бесполезно.
Direnmeniz beyhude. Derhal teslim olun!
Сопротивление бесполезно.
Karşı koymanız faydasız.
Сопротивление бесполезно.
Direnmek beyhudedir.
Локутус это Борг Сопротивление бесполезно.
Ben Borg Locutus'um. Direnişin yararı yok.
Сопротивление бесполезно.
Direnişin yararı yok. "
- Сопротивление бесполезно.
- Direnişin yararı yok.
Сопротивление бесполезно.
Direniş faydasız.
Сопротивление бесполезно.
Direnmek faydasızdır
Сопротивление бесполезно.
Direniş, faydasız.
Сопротивление бесполезно.
Direnç, yararsızdır..
Сопротивление бесполезно.
Direniş beyhude.
Сопротивление бесполезно.
Direniş yararsızdır.
Используйте их в следующий раз вместо "сопротивление бесполезно".
Gelecek sefere onun yerine "Direniş yararsızdır" ı kullan
Сопротивление бесполезно.
Direniş yararsız.
Сопротивление бесполезно.
Direnmek boşuna.
Сопротивление бесполезно.
Direniş beyhude. : )
Сопротивление бесполезно.
Tüm direnç yok olacak.
Как там говорят ваши друзья Борги? "Сопротивление бесполезно".
Borg arkadaşların ne diyordu?
Сопротивление бесполезно.
Direnmek nafile.
Когда милашка улыбается и строит глазки Сопротивление бесполезно.
Güzel bir kız gülümseyip, gözlerini kırptığında, asla karşı koyamayız.
Сопротивление бесполезно
Karşı koymak mümkün mü?
СОПРОТИВЛЕНИЕ БЕСПОЛЕЗНО S02E09 перевод : Philio _ piety
"Direnmek nafile"
Сопротивление бесполезно.
Kaçamazsınız.
Сопротивление бесполезно.
Karşı koymanız işe yaramaz.
Сопротивление бесполезно.
Direnmek boşa.
На самом деле ключ в том, чтобы отбить у врага желание сражаться, разрушить моральный дух его войск, и зародить в них стойкое убеждение, что сопротивление бесполезно, потому что сражение уже проиграно.
Bu, düşmanın savaşma isteğini yok etmek,... birliklerinin moralini bozmak... ve "kaybedilmiş bir savaşta" oldukları mesajını vermek ile ilgilidir.
Сообщаю вам троим, это сопротивление бесполезно.
Üçünüze tavsiyem, "direnmek boşuna" dır.
Сопротивление бесполезно. Да ладно.
Direnmek boşa.
Сопротивление... Сопротивление бесполезно.
Mücadele etmen yersiz.
Сопротивление бесполезно,
- Direnmeyin ve dışarı çıkın.
Сопротивление бесполезно.
Direniş boşuna.
- Сопротивление бесполезно!
Sadece direnç var!
Твоё сопротивление бесполезно.
Boşuna uğraşıyorsun.
" Сопротивление бесполезно!
" Direnişiniz faydasız!
" Сопротивление бесполезно.
" Direniş faydasız.
Они бы наконец поняли, что сопротивление бесполезно подумай о кровопролитии, которое мы могли бы остановить...
Sonunda direnmenin yararı olmadığını anlarlar. Önleyebileceğimiz kıyımı bir düşün.
"Сопротивление бесполезно." Доктор Кто
"Direnmek boşunadır."
Сопротивление бесполезно.
Karşı koymak nafiledir.
Поверьте мне, инспектор, сопротивление бесполезно.
Bu benden, Müfettiş, Direnmenin faydası yok.
Сопротивление бесполезно!
Çıkış yok!
Сопротивление бесполезно.
Sakın direnme.
Сопротивление бесполезно.
Olanaksız.
В данном случае сопротивление не бесполезно.
Bu durumda direniş çok boş.
Вам понятно? Сопротивление не бесполезно.
Direniş boşuna değil.
Сопротивление бесполезно, как и ваши дипломы.
- Küçük afacanlar mı olduk? - Ben öyleydim.
Каково тебе знать, что всё твоё сопротивление было бесполезно?
O kadar direnmenin boşa gittiğini öğrenmek nasıl hissettiriyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]