Старый tradutor Turco
7,769 parallel translation
А что я вам говорил. Старый пёс.
Ne dedim ben size, hepimizi gömer demedim mi?
♪ Старый сарай, который хорошо бы покрасить ♪ ♪ Sing what you see ♪ ♪ Oh, yeah ♪
# Boyaya ihtiyacı olan kırmızı bir ahır görüyorum # # Gördüğünün şarkısını söyle #
Твой старый арендатор, мистер Перугян.
Senin eski ev sahibin, Bay Perugian.
Нас все время просят выкинуть туда старый хлам.
Çöpleri hep oraya atmamız istenir.
Просто старый знакомый.
Sadece eski bir dostu.
Старый друг?
Eski arkadas mi?
Старый знакомый, ничего более.
- Eski bir tanidik sadece.
Старый знакомый?
- Eski bir tanidik mi?
Я принес подарок, возможно, в обмен на одну из наших маленьких бесед, в которой я сейчас особенно нуждаюсь, учитывая, что мой брат не утруждает себя ответами на мои звонки, и тут ещё мой старый приятель Люсьен шляется по городу
Sana bir hediye vermeye geldim. Belki de karsiliginda ihtiyacim olan küçük sohbetlerimizden birini yapariz. Zira agabeyim telefonlarimi açma zahmetinde bulunmuyor ve simdi de eski dostum Lucien felaket tellali gibi sehre geldi.
Мой старый друг.
Eski dostum.
Этот старый боевой конь стоит и смотрит вместо того, чтобы повесить ублюдка, который убил Маккарри.
Connecticut'ta McCarrey'i öldüren kırmızı urbalıyı asmamaları için usta bir asker gerekiyor.
- Старый добрый Бог
Tanrıya şükür.
Это старый шпионский трюк для отключения защитных систем.
Güvenlik sistemlerini etkisiz hâle getirmek için kullanılan eski bir casus numarası.
Эспиноза наш старый друг.
Espinosa eski bir dost.
Нашел старый отчет в базе данных.
- Sistemde eski bir rapor buldum.
Я просто проверила старый отчет.
- Eski bir raporu kontrol ediyordum. - Önemli bir şey değildir.
отличный старый итальянский стол
İtalyan usulü ahşap masa.
я выгуливал его на поводке, но я не хотел использовать поводок я хотел быть одним из тех крутых ребят с собаками на расслабоне, с закатанными рукавами, с пачкой сигарет растрёпанные волосы, он такой "эээ", садится в свой старый пикап, зовёт пса "давай, дружок!"
Yürüyüşe çıkarırdım ve tasma kullanmam gerekiyordu ama kullanmak istemiyordum. Ben de o havalı köpek sahiplerinden olmak istiyordum. Yamalı süet ceket giyen tipler.
Разумеется. Так что... полиция найдёт эти письма, и решит : " Слепой старый дурак так любил своего сына.
Açıkça öyle ki, polis bu mektupları bulduğunda yaşlı kör aptalın oğlunu gerçekten de sevdiğini düşünecek.
А теперь это старый гниющий свинарник, полный дерьма.
Şimdiyse insan çöplüğüyle dolu, yıkık dökük bir ahıra döndü.
Зачем Галавану старый нож, принадлежащий Уэйнам?
Galavan neden Wayne Ailesi'ne ait antik bir bıçağı istesin ki?
Да что может старый хрыч?
- Yaşlı bir kahya ne yapabilir ki?
Ты старый дурак.
Beyni yıkanmış aptal bir ihtiyarsın.
Умиротворенно, как старый кот.
- Huzurlu bir şekilde, yaşlı bir kedi gibi.
А в прошлом году, я позволил победить капитану, потому что он старый и грустный.
Geçen sene de Başkomiser'in kazanmasına izin verdim. Çünkü yaşlı ve üzgün birisi.
Электричка - это твой старый матрас.
Tren senin eski yatağın.
Можешь занять свой старый кабинет.
Eski odanı alırsın.
Он же старый, ему уже давно нюх отшибло.
Çünkü yaşlı ve koku duyusu yok olmuştur.
Старый дом родителей Пилар, когда она была ребёнком.
Burası Pilar küçükken ailesine ait eski bir yer.
Хотя, у нас есть и старый добрый городской телефон и факс.
En azından sabit hattımız ve faks makinemiz var.
- Знаете, Я увидел, "BGB, GBG". - ( Усмехается ) Вы не старый, мама.
- Bilirsin işte, ben "BGB, GBG." gördüm - ( CHUCKLES ) Yaşlı değilisin, Anne.
Думаете, я такой старый, что не смотрел "Лучшего стрелка"?
Top Gun'ı bilmek için çok yaşlı olduğumu mu düşünüyorsunuz?
Она мой старый друг и я буду защищать ее от любой угрозы, галантной, или какой-либо еще.
O benim en eski arkadaşım, ve onu her türlü tehdite karşı koruyacağım, bu konuda kararlıyım.
Ее старый ошейник был немного порван
- Eski tasması yırtık pırtık olmuştu.
Старый добрый Дай Хо.
Hey gidi Dae Ho.
И если ты действительно хочешь отодрать эту штуку, то твой старый папаша тебе поможет.
O şeyle sevişme faslına geçmek istiyorsan babandan daha iyi bir hoca bulamazsın.
Старый город.
Eski şehirde.
Не хочу тебя шокировать, мистер Трое Детей До 30, но их чуть труднее заделать когда ты старый.
Sana kötü haber vermek istemem, 30 Yaş Öncesi Bay Üç Çocuk. Ama yaşlandığında yapması biraz daha zor oluyor.
Но ты все равно это сделал ( а ) даже если ты говоришь правду, старый ты все еще внутри тебя.
Çünkü gerçeği söylüyor dahi olsan eski Kai hâlâ içinde bir yerde.
Старый мобильник матери Ин Ха. Откуда он здесь?
Bu telefon In Ha'nın annesine ait.
это ты просто старый для такого.
Hadi ama, artık bunu yapacak kadar büyüdü.
не видела мой старый мобильник?
Eski cep telefonumu gördün mü?
Это её старый номер.
Bu annemin eski numarası.
Это был старый Сhevelle. Это была винтажная тюнингованая машина.
- Modifiye ettiği eski bir Chevelle.
Ищите старый Сhevelle!
- Eski bir Chevelle arıyoruz.
Старый Лиам вернулся!
Eski Liam geri döndü.
Старый добрый Кестер - " Я не знаю, Рэй.
Eski Kester. " Bilmiyorum, Rae.
Нет, нет, я ем овсянку. Я старый и ем овсянку.
Hani "Yulaf ezmesini severim, yaşlıyım ve severim."
Нужны твои навыки - раскрыть один старый висяк.
Bir durumu çözmek için hünerlerine ihtiyacımız var.
А вы не слишком стары для этого?
Bunun için biraz yaşlı olduğun aklından geçmedi mi?
Это был старый черновик, и мы уже её уволили, стажёра.
Ve onu yazanı da çoktan kovduk zaten.