Старых tradutor Turco
2,011 parallel translation
Просто одно из старых.
Eski bir tane.
Я нашла кое-что в старых письмах Джона Т.
J.T.'nin eski mektuplarını buldum.
Но я думаю, есть и несколько старых жильцов, которые купили здесь квартиры.
Ama eski kiracılarımızdan da yeniden kiralamış olanları vardır sanırım.
Он взял ковер из одного из своих старых зданий, ковер, который уже был заражен, и постелил его в квартире моего клиента,
Evet, bu halıyı eski binalarından birinden çıkarttı... Halı zaten istila edilmişti... Ve sonra onu oradan attırmak için...
И фотография того же ковра в одном из его старых зданий перед ремонтом.
Ve aynı halının eski binasında yenilenmeden önce çekilmiş fotoğrafı var.
Какой вред могут принести несколько старых сплетен?
Eski iletilerimize bir göz atmanın ne gibi bir zararı olabilir ki?
Если я буду занят, делая добрые дела, будет меньше шансов что я снова окажусь в плену своих старых привычек.
Eğer iyi şeyler yaparak oyalanırsam, o zaman kendimi eski alışkanlıkları tetikleyecek bir durumda bulma şansım azalacaktır.
Стряхнула пыль со своих старых титек и рванула вперёд.
O pörsümüş memeleriyle ortalığın tozunu attırdu.
Возбудиться от старых заслуг?
Önemli kısımları hatırlama mı?
Ради старых времен. Старые времена обычно состояли их тебя, вечно портящего все, и меня вносящего залог.
- Eski günler sürekli senin işi batırman, benim kefalet ödemem şeklinde geçiyordu.
Возможно Пайни просто вспомнил о своих старых подозрениях.
Piney eski şüphelerini ortaya döküyor olabilir.
Это один из тех старых Авеля.
- Evet. Abel'in eski mama sandalyesi.
Так что, мне лучше смотреть в старых книгах?
Eski kitaplara mı odaklanayım?
Карьера врача отнимет у тебя долгие годы жизни, к слову, здесь чтят старых дев.
Şu basit doktorluk işin, bir kaç yıl daha seni meşgul edecektir ve ardından senin için kız kurularına özel harika adetlerimizi uygulayabiliriz.
Карты старых пациентов Харли.
Harley'in eski hasta dosyaları.
Я собираюсь... взять несколько старых досок для сёрфинга и повесить здесь.
Ben, uh... buraya birkaç sörf tahtası asacağım.
Разве язва не болезнь старых людей?
Ülser, yaşlıların başına gelmiyor mu ya?
Она задавала вопросы о наших старых знакомых, охотниках.
Senin eski bir av arkadaşın hakkında sorular soruyordu.
Ну перво-наперво избавимся от ваших старых личин.
İlk önce eski sahte isimlerden kurtulmalısınız.
И срочно поменяйте телефоны. Никаких старых схем, вы меня поняли?
Telefonlarınızı sık değiştirin bir çizelgeye bağlı kalmayın.
На одном, из тех старых фото, в музее.
Müzedeki eski fotoğraflarda gördüm.
Когда я вижу тебя таким, это напоминает мне о старых временах.
Seni böyle görmek bana eski zamanları hatırlatıyor.
Я оставлю вас двоих поговорить о старых временах.
İkinizin buluşmasına izin vereceğim.
Мы... ищем улики по одному из старых дел.
Bir faili meçhul davasına ipucu arıyoruz.
Из-за тех старых краж.
Hırsızlıktan dolayı.
Нужно найти все, что можно о старых делах нового окружного прокурора.
Eski bölge savcısının davaları hakkındaki her şeyi bulmam gerekiyor.
- Поболтали о старых добрых временах.
- Eski zamanları anlatırız.
Это напоминает о старых добрых деньках, как когда я подарил тебе ожерелье, которое ты выбросила в океан.
Okyanusa attığın o kolyeyi sana verdiğim günler gibi.
Ты ходила на слушание по поводу досрочного освобождения, где одному из твоих старых пациентов было отказано.
Eski hastalarından birinin reddedilen şartlı tahliye duruşmasına gittin.
Спроси её о старых пластинках, которые она взяла.
Onları seviyor mu? Hiç onları dinledi mi?
Я нашла часть старых писем Джона Тейлора.
JT'nin bazı eski mektuplarını buldum.
Разве у нас здесь нет старых фотографий Энни Сьюэлл?
Burada Annie Sewell'in eski bir fotoğrafı yok muydu?
Уолтер Мэттау из "Старых ворчунов".
İki Hınzır Adam'dan Walter Matthau.
Я нашла часть старых писем Джей Ти.
JT'nin bazı eski mektuplarını buldum.
С другой стороны, он был прав насчёт старых методов.
Diğer yandan, eski yöntemleri kullanmakta haklı.
Твой друг был частью старых устоявшихся традиций.
- Arkadaşın eski bir düzenin parçasıydı.
Раз Говард женится, может, он надует для тебя одну из своих старых подружек.
Şimdi Howard evlendiğine göre eski sevgililerinden birine senin için hava basar belki.
После модернизации остались подключёнными несколько старых линий.
Sistem geliştirmesinden beri kullanmadığımız hatlar var.
Во всех этих старых домах под полом есть полость где-то три фута.
Bu eski evlerde yaklaşık bir metrelik tesisat boşluğu olur.
Мы несём ответственность, как хранители старых земель... за то, чтобы люди проявляли уважение.
Eski diyarların bakıcıları olarak onlara saygı durmak bizim sorumluluğumuz.
Когда ты был проездом, навещал старых друзей?
Buraya aktarılırken, eski dostlarınla falan karşılaştın mı hiç?
Точно так же, как он помнил всех своих старых коллегх по Штази.
Aynı diğer Stasi iş arkadaşlarını hatırladığı gibi.
И последнее... У вас больше нет старых друзей.
Son bir şey daha senin eski arkadaşların yok.
Нет, раньше они оставались на весь вечер, но как только у них появились водительские права, наши дочки перевели нас в разряд старых и скучных.
Hayır, eskiden bütün gece kalırlardı..... ama ehliyetlerini alınca küçük kızlarımız bizim yaşlı ve sıkıcı olduğumuza karar verdiler.
Пусть Артур и не похож на отца, но и он не сторонник старых обычаев.
Arthur babası gibi olmayabilir ama eski usulleri sevdiği de söylenemez.
Есть частная охранная фирма - "Аякс" которая собирает у себя старых пердунов из полиции. Я встретился с ними.
Ajax adında NYPD'den emekli olmuş adamları işe alan özel bir güvenlik şirketi varmış.
Это всего лишь несколько старых туннелей.
Yalnızca eski tüneller var.
Ты заработал все эти деньги на ремонте старых машин?
Tüm bu paraları arabaları tamir ederek mi kazandın?
Итак, мы проверили список старых мотоциклов Триумф через локальную базу данных отдела транспортных средств.
DMV veritabanından, Triumph marka motorsiklet sahiplerini araştırdık.
И вот, мы вернулись на один из наших старых "пастбищ" -
Bunun için en sevdiğimiz Top Gear pistlerinden olan Lillehammer Norveç'te ki Kış Olimpiyatları tesisine gideceğiz.
Поговорим "о старых временах".
"Şu günler" den birisi.
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старые друзья 82
старый друг 342
старый дурак 60
старые 82
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старые друзья 82
старый друг 342
старый дурак 60
старые 82