Странновато tradutor Turco
123 parallel translation
Звучит странновато.
Çok ilginç.
Да, они выглядят немного странновато, но работают.
Biraz garip gözüküyorlar ama işe yarıyorlar.
Он просто не сдешний, вот и ведет себя странновато
Şehir dışından geldi ve peşimden ayrılmıyor.
Я понимаю, что это странновато, но она была частью моей жизни...
Biliyorum biraz garip ama o, hayatımın büyük bir parçasıydı.
Tвое не ограбление выглядит странновато.
- İlginç bir soymama biçimin var.
И даже странновато.
Ayarlanmış bir randevu biraz can sıkıcı olabilir.
- Как-то странновато получается.
- Bu biraz tuhaf olacak.
И, знаешь что, Рейчел? Не думаю, что я буду тебе звонить, потому что ты ведёшь себя как-то странновато.
Rachel, seni bir daha arayacağımı zannetmiyorum çünkü garipleşmişsin.
Да. Я подумал, что это несколько странновато.
Evet, duyunca ben de şaşırdım.
Старая женская дружба? Странновато?
- Kadınlar arasında dostluğun sürmesi ilginç.
То есть, странновато, конечно.
Aslında biraz tuhaf.
Да и вообще, от него веет такой странноватой асексуальностью.
Aslında sezgisel duyguları garip bir şekilde cinsiyetsiz.
Кучка Венди. Я знаю, странновато, что я трогаю ее кучу, но ведь она только что была внутри ее.
Biliyorum buna dokunmam biraz garip ama bu onun kakası ve az önce içindeydi.
Хорошо, вау, здесь становится немного странновато.
Tamam, burası garipleşmeye başladı.
Знаешь, я должен по-дружески тебя предупредить : выглядишь странновато.
Dostun olarak, biraz tuhaf göründüğünü söylemek zorundayım.
Но как-то странновато.
Ama biraz garip.
Но все равно - видеть такое на документах - странновато.
Yine de ehliyette böyle bir isim görmek insanı şaşırtıyor.
Потому что, эм, когда они слишком короткие, они выглядят немного странновато.
Çünkü, çok kısa olduğunda, garip görünmeye başlıyor.
Странновато всё немного. Возможно, один из ваших случаев.
Biraz garip, bu dava size göre olabilir.
А наша одежда не выглядит немного странноватой?
- Giysilerimiz tuhaf düşmüyor mu?
Все это как-то странновато.
Bu konuşma gittikçe dallanıp budaklanıyor.
Ты потеряла на это право, когда проиграла корону принцессы девчонке-наживке. и ее странноватой церемонной кузине.
Bu hakkı prenses tacını Yem Kızına ve garip kibarlıktaki kuzenine kaptırdığında kaybettin.
Это немного странновато..
Bu biraz garip.
Статистически, немного странновато.
- İstatistik olarak biraz garip.
Тебе, наверное, сейчас странновато -
Senin için garip olmalı.
Выглядело странновато.
Kötü bir şey gibiydi.
Честно говоря, это как-то странновато.
Dürüst olmak gerekirse bu biraz tuhaf.
Думаю, это странновато, что никто не хочет признавать, что стрелял в Рона.
Bence kimsenin Ron'u vurduğunu kabul etmek istememesi biraz garip.
- Ага, странновато.
- Evet, çok garip.
Э... странновато.
Biraz garip.
- Ну, я выразился как-то странновато.
- Biraz tuhaf oldu.
Звучит странновато.
Sana tuhaf mı geldi?
Странновато.
Çok garip. Ne?
Ну, это странновато.
Garip.
Так, как это все странновато.
Pekâlâ, bu oldukça tuhaf.
Это звучит странновато.
Biraz tuhaf geliyor.
Да, это странновато.
Evet, çok tuhaf.
Запатентовано той странноватой технологической компанией с офисом не на Манхэттене.
Manhattan'daki büyük teknoloji şirketine patentlenmişti.
Странновато говорить свинье такое.
Domuza söylemek için garip bir söz oldu.
- Ведёт себя странновато.
- Çok garip davranıyor.
- Странновато, но это ничего. - Да?
Biraz tuhaf ama iyiydi, değil mi?
Странновато она это демонстрирует.
Bunu tuhaf bir şekilde sergiliyor.
Не странновато устраивать вечеринку, когда три человека из класса пропали?
Sınıfımızdaki üç kişi kaybolmuşken parti yapmamız garip değil mi? - Laetitia kaçtı, hepsi bu.
Да, странновато это праздновать.
Evet, bunu kutlamak için parti veriyoruz, değil mi?
- Странновато это.
- Öyle mi? Çok tuhaf.
Вообще-то это странновато
- Biraz garip olur.
Как-то это странновато?
Bu biraz garip, ha?
Странновато, я знаю, но, что ты можешь подарить женщине, у которой все есть?
Biliyorum garip ama, her şeyi olan bir kadına ne alınabilir ki?
Да, вот с пчелами – это странновато.
Evet.
Ага. Странновато, нет?
Garip, değil mi?
( Клаус ) Они выглядели странновато, как плюшевые медвежата.
Böyleydi.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
странах 32
стран 50
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странный вопрос 44
странные 78
странах 32
стран 50
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странице 42
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странице 42
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78