Сходи tradutor Turco
1,534 parallel translation
И с места не сходи!
Kımıldamadan bekle.
Сходи повидай ее.
Gidip onu gör.
Сходи домой, прими душ, отдохни.
Eve git, duş al, biraz uzan.
Ну, в любом случае сходи...
Olsun sen yine de görün
Сходи к психиатру...
Bir psikiyatriste görün
Прошу тебя, не сходи с ума.
Lütfen! Delilik bu!
Сходи и приведи свою жену.
Git ve karını aşağı getir. - Hayır, önemli değil.
Только смотри, не сходи с дороги.
Bak. Yoldan ayrılmak yok.
Сходи за ним, или я оторву твою тупую башку.
Git oraya, seni pislik yoksa kafanı uçururum.
Джина, сходи на кухню и скажи им, что у нас закончилось шампанское.
Gina, mutfağa gidip söyle şampanyamız bitiyor.
- Не сходи с ума.
- Saçmalıyorsun.
Не сходи с ума, отцепись!
- Aptallaşma, yükünü kaybedeceksin.
Майкл, хочешь вернуть мяч - сходи за ним сам, Хати не принесет.
Michael, topu istiyorsan gidip kendin almalısın, Hachi getirmez.
Не сходи с ума.
Sinirlenme.
Сходи по нужде в кусты.
Çalılıkların oraya git ve işini hallet.
Хорошо, Спайк, сходи попей кофе, ладно?
Spike, sen şimdi çık bir fincan çay iç, olur mu?
Лучше сходи и посмотри.
Git bir bak bakalım.
Сходи, присмотри за этим, Арман.
Bununla bizzat ilgilen, Armand.
Сходи на предновогоднюю распродажу.
Alışverişe çıkman lazım.
Потом сходи в кафе
Ardından kafeye gideceksin.
Тебе надо держать язык за зубами, не сходи с ума!
Senin ateşini söndürmek lazım ki aklın başına gelsin!
Сходи, проветрись, она же в стельку пьяна.
Onu bir yürüyüşe çıkar, açıkça görülüyor ki o bir alkolik.
Сходи на свидание или еще что-нибудь.
Git, kendine sevgili falan bul.
Давай! Сходи скажи Люси!
- O zaman Lucy'e git söyle.
Сходи проверь.
Git de bak.
Сходи проверь.
Git bak hadi.
Не сходи с ума.
Deli olma.
Сходи. И если ты не из братвы, то лучше бы тебе иметь резервную копию.
Oraya gideceksen, onlardan biri değilsin, yalnız gitmesen iyi olur.
Заткнись... - Иди, сходи к доктору.
- Hazır hastanedeyken git de bir muayene ol.
Не сходи с ума.
Kızma.
Не сходи с ума.
Bu aptalca.
- Сходи с ума где-нибудь в другом месте!
- Orospusistana falan git!
Сходи за ними?
Gidip alabilir misin?
Пожалуйста, просто сходи и поговори с ним.
Lütfen gidip onunla konuş.
Сходи с Барри и убедись, что он не перегнет палку.
Bu yüzden Barry ile birlikte gitmeni ve görüşmeyi sonuna kadar birlikte yürütmenizi istiyorum. Peki ya Clare Kemplay işi?
Меган сходи в палату номер...
Megan lütfen oda 20'ye- -
Сходи в палату 22-14...
Oda 22-14'e git ve...
Сходи за ним.
Git onu getir.
Сходи после обеда.
Hiç de değil.
Сходи к врачу.
Doktora gitsen iyi olur.
Быстро сходи за ней!
Biri gidip getirsin onu.
Сходи в кафе и принеси нам две чашки того замечательного кофе.
Bize iki büyük kahve alıp gelir misin?
Мама, не сходи с ума, всё нормально.
- Lütfen anne, kuruntu yapma. İyiyim. - Kuruntu yapmıyorum.
Сходи в онлайн, поищи.
Gir internete bak.
Сходи один.
Sen devam et.
Ага. У тебя две совершенно здоровых ноги. Сам сходи.
İki tane mükemmel bacağın var, git kendin al.
Хорошо, ты сходи, сделай чай, и потом ты можешь рассказать нам все о своей гламурной жизни.
Tamam, gidip bize biraz çay yap ve daha sonra gelip bize o muhteşem hayatını anlatabilirsin.
похоже, этот раунд за моей девчонкой ћередит... арев, сходи за анализом крови ƒжен назови мне хоть одну причину, чтобы не пойти к шефу зачем?
Görünüşe göre bu raundu benimki kazandı. Meredith- - Karev, Jen'in tahlil sonuçlarını alır mısın?
Сходи сюда
Şuradakine gir.
- Не сходи с ума.
Kafayı buldun.
Сходи, проверь первый столик.
Beş numaralı masaya bir bakabilir misin?
сходим в кино 28
сходим 50
сходи к врачу 24
сходит с ума 24
сходить 21
сходим вместе 19
сходится 19
сходим куда 106
сходить куда 16
сходите 45
сходим 50
сходи к врачу 24
сходит с ума 24
сходить 21
сходим вместе 19
сходится 19
сходим куда 106
сходить куда 16
сходите 45