English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сходите

Сходите tradutor Turco

373 parallel translation
Сходите к тому ачжосси.
Hayalet dostuna git.
Вы, детишки, сходите с ума со своими бретельками, платьями-футлярами и вырезами, а я надену платье, которым можно обить кресло.
Bu yüzden siz çocuklar gidip askılılarla, çarşaflarla ve biçilmişlerle çıldırabilirsiniz. Ve ben bir sandalyenin döşemesine uyan bir elbise giyeceğim ve gururla giyeceğim.
Сходите, если оно вам надо.
Ne olmuş? Kendi iyiliğini düşünüyorsan gel.
Сходите за ним, пожалуйста.
Onu bana getirin.
Сходите в баню и смоете все ваши заботы.
Hamama gitsene. Rahatlarsın biraz.
Так сходите в ресторанчик.
Neden gidip bir şeyler yemiyorsunuz?
- Сходите за аптекарем.
- Müdürü çağır!
— Не сходите с ума!
- Çıldırma!
- Сходите, взгляните на нее.
- Git bir gör onu. - Peki.
Может, сходите с Марком в клуб "У Джерри".
Mark'ı Gerry'nin yerine götürsene.
Буду признательна, если сходите со мной.
Bana eşlik edebilirsen kendimi çok daha iyi hissederim.
Я хотел сегодня сходить в кино и решил поинтересоваться, может Вы с подругой тоже сходите в кино со мной и с моим другом.
Bu akşam sinemaya gitmeyi planlıyordum, seninle arkadaşın da bu akşam ben ve arkadaşımla sinemaya gelmek ister misiniz diye merak etmiştim.
- Сходите в Кэплэнс.
- Hadi aşağı, Kaplan'lara gidelim.
Не сходите с места.
Kıpırdama.
Вы сходите поскорее, чтобы никто не заметил.
Farkedilmemek için çabucak inmelisiniz.
Сходите к хорошему врачу. Ходил.
Bir doktora gitmelisin - iyi bir doktora.
А вы не сходите?
Değil mi?
Просто сходите и узнайте.
Git bak bakalım.
Сходите, и принеситекабель
Etrafından dolan ve o kabloyu al.
Лучше сходите к врачу.
Bir doktor görsen iyi olur.
У него в Песках было много друзей, вы сходите к ним.
Sands'da bir sürü arkadaşı var, gidip onlara sorun.
Сходите выпейте кофе.
Gidin birşeyler için.
Сходите в кино, что ли.
Sinemaya gidin.
Сходите завтра в префектуру за новым удостоверением личности.
Yeni kimlik için belediyeye başvuru yapmanızı tavsiye ederim
Вот, возьмите и сходите.
İşte, al bunu ve git.
- Не сходите с ума.
- Manyaklaşma.
Так, может быть, вы сходите и посмотрите шоу.
Gelip şovu izlemek ister miydiniz?
Сходите в Пилот.. .. в Циркус.
Pilote'dan Vidal'i görebilirsiniz ya da...
Сходите в кино.
Sinemaya git.
Сестра, сходите в лавку.
Rahibe, yiyecek bir şeyler almaya git.
- Ну так сходите за доктором.
- Peki, git de çağır.
Не сходите с места!
Orada kal!
Что такого умеет Кубиньи, что вы все так сходите с ума по нему?
Kubinyi'de seni çeken ne var?
Месье Бэтмен, будьте так добры сходите в бар и принесите мне хороший кофе с молоком и двумя кусочками сахара, хорошо?
Bay Batman, bara gidip bana sütlü ve iki şekerli güzel bir kahve getirme inceliğini gösterir misiniz?
Эй, сходите за доктором.
Doktor getirin.
Хичкок. Сходите на Хичкока.
- Gidip Hitchcock filmi seyret.
Сходите к моему сыну.
Oğlumla konuşmalısınız.
Сходите, наберите воды из ручья.
Bana dereden su getirir misiniz?
Сходите за капитаном, друг мой.
Git kaptanı çağır, mon ami.
Не сходите с ума.
Deli olma.
Если вам нужен счастливый конец, то лучше сходите на Голливудский фильм.
Yani, eğer mutlu son görmek istiyorsan, Hollywood filmleri izlemelisin.
"ДА, СЕЙЧАС ЖАРКО, СЕЙЧАС ДУШНО, И ДА, ВЫ СХОДИТЕ С УМА" "ПОРА ЗНОЙНОЙ ЖАРЫ"
"Daha Sıcak, Daha Nemli Çıldıracaksınız"
Эти медиумы всегда дают один и тот же совет : сходите на могилу.
Bu medyumlar hep aynı tavsiyeyi verir : "Mezarı ziyaret et."
Сходите туда и выясните, хорошо?
Arkaya gidip öğrensene.
Сходите туда, пока еще не поздно.
gitme şansınız hala varken kaçırmayın
Хотите приобщиться к культуре, так сходите в музей.
Kültür arıyorsan git müze gez. Londra müzelerle dolu.
Может, вы с Норманом сходите на рыбалку.
Belki bir gün Norman'la balığa çıkarsınız.
Сходите и купите мне сакэ!
Gidin ve bana biraz saki getirin!
Сходите домой к Люка. Подождите его.
Mickey, yarın bir kaç kişiyle Luca'nın dairesine git.
Сходите лучше к врачу.
- Pardon? - Doktora görünmelisin.
И вы возвращаетесь в бухту сходите на пирс, и вы можете поклясться, что-то внутри вас, что всё ещё раскачивается взад-вперёд.
Küçük bir botla rüzgârlı bir havada dışarıda olmaya ne dersiniz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]