English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сходишь

Сходишь tradutor Turco

489 parallel translation
Ты сходишь по нему с ума.
- Hayir, bu aynisiydi.
Ты так подозрителен, что сходишь с ума.
Öyle dürüstsün ki kendini harap ediyorsun.
Да, сходишь...
Bence gayet iyi biliyorsun...
Почему ты не сходишь с ума от меня.
Neden benim için çıldırmıyorsun?
Таро, ты сходишь, куда я тебе скажу?
Taro, benim için birine gider misin?
Ты сходишь с ними завтра куда-нибудь? Завтра?
Yarın onları bir yerlere götürecek misin?
Ты не сходишь с ними куда-нибудь завтра?
Doğru. Sen yarın onları bir yerlere götürür müsün diye soracaktım.
Ты говорил, что сходишь по мне с ума.
Bana deli olduğunu söylüyordun, hatırladın mı?
Это потому, что ты сходишь с ума!
Neden bunu sürdürdüğünü biliyorum. Sürdürüyorsun çünkü korkuyorsun. Delirmekten korkuyorsun.
- Сходишь со мной на минуту? - А сколько?
- Ne kadara?
Ты сходишь с ума.
İşte şimdi saçmalıyorsun.
Как ты, в смысле, как до тебя дошло, что ты сходишь с ума?
Nasıl... Yani... Delirdiğini ilk nasıl farkettin?
Мой сын, ты сходишь с ума.
Oğlum, delireceksin.
Кто тут самый старший? Я собираюсь выписать рецепт и ты сходишь в аптеку. Я, доктор.
İçinizde en büyük olan kim?
Ты не сходишь проверить, как они справляются, дорогой?
Git bak bakalım durum nasıl, idare ediyorlar mı?
Не сходишь со мной?
Benimle gelmek ister misin?
- Знаешь, ты всё-таки сходишь с ума, Тони.
- Biliyor musun, sen cidden delisin.
Времени нет, сходишь в поезде!
Zamanımız yok, trende yapsın.
Не волнуйся, сходишь, когда поезд отправится.
Tren hareket eder etmez çişini yapacaksın. Merak etme.
А ты слишком горд, чтобы признать, что сходишь по мне с ума.
Siz de bana vurulduğunuzu kabul etmeyecek kadar gururlusunuz!
Сходишь со мной после работы?
İş çıkışı benimle gelir misin? Güzel.
Слушай... завтра ночью танцы... Может сходишь со мной?
Dinle, yarın gece parti var ve benimle gelir misin?
Послушай, я думаю, что тайно ты сходишь от меня с ума.
Bak, bence sen gizli gizli bana aşıksın.
Все еще сходишь по мне с ума?
Bana hala kızgın mısın?
Но он сказал, ты с ума сходишь оттого, что он не может полюбить тебя.
Ama seni sevemediği için, senin depresyonda olduğunu söyledi.
Ты сходишь с ума, Бастиан.
Sen çıldırdın, Bastian.
Что бы у тебя ни было, тебе станет хуже после того, как ты сходишь к нему.
Ne rahatsızlığın varsa, onu gördükten sonra daha kötü olacak.
Почему ты не сходишь сначала туда?
ilk oraya git.
- Гомер, сходишь в парикмахерскую?
Homer, ne oldu sana böyle, saçını falan mı kestirdin?
Послушай если я дам тебе денег, ты сходишь купить мне фруктов?
Dinle sana para versem, gidip bana meyva alır mısın?
Ты в любом случае сходишь с ума.
Sen zaten kafayı yemişsin.
– Пообещай мне, что сходишь завтра.
Üstelik çok da tatlıdır. – Söz ver bana, yarın gideceksin.
- Так сходишь?
- Gidecek misin yani?
- Сходишь с ума по своей девчонке?
- Aşk fena yıpratmış seni.
Может, всё-же сходишь к зубному?
Sadece dişçiye git? Git.
Может, всё-же сходишь к моему хиропрактику?
Sadece benim ayak bakımcıma git tamam mı?
- Сходишь со мной до Монахов.
- Benle Friars'a kadar yürürsen.
Может сходишь поспать?
Belki biraz uyumak?
На Пенкина сходишь.
Penkin için.
Думаю, теперь твоя очередь. Постараешься и сходишь поужинаешь с нами.
Sanırım şimdi de bizimle yemeğe gelerek biraz çaba harcama sırası sende.
А когда сходишь на землю, ты не можешь даже толком пописать в унитаз.
Karaya ayak bastığınızda, pisuara doğru düzgün işeyemezsin bile.
Какого черта ты не сходишь на берег?
Tanrı aşkına neden gemiden inmiyorsun?
Может, ты сходишь и поглядишь?
İçeri girip, bir bakar mısın?
И теперь сходишь с ума потому, что он не позвонил?
Şimdi de aramadığı için mi kızgınsın?
Отличный наряд для 9 утра. Может, сходишь куда-нибудь?
Sabahın 9.00'unda bir yere gitmemene rağmen iyi giyinmişsin.
- Ты сходишь со мной в церковь?
- Bu akşam benimle kiliseye...
Ты с ума сходишь?
Kafayı mı yedin?
- Может, сходишь к школьной медсестре?
Belki de okul hemşiresine bir görünmelisin.
Ты не сходишь с ума.
Deli değilsin.
Сходишь туда-сюда? Сможешь?
Öyle yapabilir misin?
Знаю, Фрейзер, сейчас ты сходишь с ума убеждаешь себя, что у тебя какой-то там большой комплекс но, может, все проще? Может ты просто скучаешь по маме?
Belki sadece anneni özledin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]