English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Так дело не пойдёт

Так дело не пойдёт tradutor Turco

96 parallel translation
Так дело не пойдёт, вы как раз вовремя подвернулись.
Bıktım bu işten! Fazla uzun sürmez, görürsün.
Так дело не пойдёт!
Böyle düşünmüyorum.
Так дело не пойдёт.
İşe yaramıyor.
Нет, так дело не пойдёт!
Böyle olmuyor ama!
Так дело не пойдёт.
Yürümüyor artık.
Окей, так дело не пойдёт.
Olmaz, bunlar işe yaramaz.
Не, так дело не пойдёт.
Olmaz, böyle çalışamam adamım. 7.00 $'dan aşağıya çalışmam.
Так дело не пойдёт.
Olmuyor.
Нет, так дело не пойдёт.
Burada işler böyle yürümüyor, anladın mı?
Так дело не пойдёт!
Majesteleri bana nasıl böyle davranabilir.
Так дело не пойдёт.
Bu o kadar basit değil.
- Так дело не пойдёт.
Böyle olmaz. - Biliyorum.
Квентин, так дело не пойдёт. Ползаешь, как сонная муха.
Quentin, kendine gelmeni ve çalışmaya odaklanmanı istiyorum.
Так дело не пойдет.
Böyle olmayacak.
Так дело не пойдет.
Dağıtmayacağım.
Ладно, так дело не пойдёт, пойду хозяйку искать.
Böyle gitmez.
Нет, так дело не пойдет.
Yapamazsın.
Так дело не пойдет.
Size alçaktan gelin demiştim.
Так дело не пойдет! Мы договаривались на 45!
Hey, 45 demiştik ama!
Нет, так дело не пойдёт, приятель.
- Hiç dostça değil.
Если что-то пойдет не так давайте не впутывать в это дело закон.
Şimdi, eğer birşeyler yanlış giderse kanunları işe karıştırmayalım.
Так дело не пойдет. Мне необходим шкаф для этих административных документов.
Tüm bu dosyalar için bir dolaba ihtiyacım var.
так дело не пойдёт.
Delirme, oğlum, bu elektrik benim.
Так дело не пойдет, Джон.
Bu işe yaramaz, John.
А так дело не пойдет.
İşime gelmiyor.
Так дело не пойдет, я не могу. У Вас другие планы?
Yine de böyle yürümeyecek.
Так дело не пойдет!
İşe yaramıyor!
Так дело не пойдет, монсеньор
Bu böyle devam etmez, Monsignor.
Так дело не пойдет.
Şimdi daha bitmedi.
Нет, так быстро дело не пойдёт.
O kadar çabuk değil
Так дело не пойдет
Anlaşma yok.
Нет, так дело не пойдет
Bu yoldan gitmek zorunda değiliz.
Так дело не пойдет.
Bizden çıkmadı.
Давай сюда! Так дело не пойдет!
Bu hoşuma gitmiyor, bak!
Нет, так дело не пойдет.
Aynen öyle.
Одно дело, запасать бутылированную воду и консервы.. но если здесь что-то пойдет не так..... то "домашними заготовками" не обойдешься.
İçme suyu ve konserve yiyecek toplamak da bir şeydir... ama bir şeyler ters gittiğinde... elde kullanacak çok fazla ev yapımı ilaç yok.
Так дело не пойдет! Да, тут ты прав.
Uschi, bu böyle olmaz!
Так дело не пойдет.
Olmadı böyle.
Нет, так дело не пойдет. Идем
Hayır, bu olmayacak.
- Так дело не пойдет.
- Yeterli değil.
- Так дело не пойдет. Нет.
Yeterli değil mi?
Так дальше дело не пойдет.
Bu şekilde olmaz.
- И поверь мне, так дело не пойдет.
- İnan bana, izlenilecek yol bu değil.
Так дело не пойдет.
Bu böyle gidemez.
Так дело не пойдет. Ну вот.
Böyle bir şeyi hiç olmamış sayalım.
Да дело в том что, если что-то пойдет не так, я не хочу чтобы с ней что-нибудь случилось.
Sorun şu, yine zorlanmaya başlarsa başına bir şey gelsin istemiyorum.
Уверен, он не думал, что его сперма пойдет в дело так часто. И что эта история станет достоянием публики.
Eminim, sperminin bu kadar çok kullanılacağını veya profilinin halka açılacağını düşünmüyordu.
Если так дело пойдёт, тебе не нужно будет разрешение навестить папу в тюрьме.
Böyle devam edersen hapiste babanı ziyaret etmek için izine ihtiyacın kalmayacak.
Так дело не пойдет.
Bu işler böyle yürümez.
Так дело не пойдет.
Sessiz kaldığın sürece bu işe yaramaz.
Если и дальше так дело пойдёт, мы не сможем тронуться с места.
Bu şekilde hiçbir yere gidemeyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]