English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Так должно быть

Так должно быть tradutor Turco

2,316 parallel translation
Я знаю, люди могут преодолеть... Мили, любые препятствия, если так должно быть.
Bilirsin, insanlar eğer bir arada olmaları onlar için doğruysa, mesafeleri, ve diğer zorlukları alt edebilirler.
Так должно быть кто-то в Портленде, кто знает.
Portland'da bilen birileri olmalı.
* Должна лететь * * и я если я упаду * * значит так должно быть. * * нет другого пути для меня *
* Uçmak zorundayım ve * * Düşersem eğer * * Tıpkı böyle olmalı *
Это все не так должно быть.
Böyle olmaması gerekir.
Дремать по два часа, должно быть, так изнурительно.
İki saatlik uykular çok yorucu olmalı.
Ты, должно быть, так растерян сейчас, но не злись на меня.
Şu an kafan karışık olabilir hatta kızgın da olabilirsin.
Пожалуйста, скажите мне, какое должно быть максимальное напряжение так чтобы мы не взорвались.
Lütfen bize maksimum akım gücünü söyleyin, böylece işleri berbat etmeyelim.
Но... в конце-концов... я думаю, что я тут потому, что так и должно быть.
Ancak günün sonunda buradayım çünkü sanırım burada olmalıyım.
Это должно быть в Вашей юрисдикции, но всё ещё остаётся в нашем городе, так что, если мы можем помочь, мы поможем, вне зависимости от того нравится Вам это, или нет.
- Sizin yetki alanınız olabilir ama sonuçta bizim şehrimiz. Yardım edebiliyorsak ederiz. - Hoşunuza gitse de gitmese de.
И мне не должно быть дела до того, живы вы или мертвы, но это не так.
Yasaman ya da ölmenin de umurumda olmamasi gerek ama umursuyorum.
Так.. так должно было быть, как я думал.
Bunun her zaman nasil olmasi gerektigini düsündüm.
- Так и должно быть.
- Bilmem lazım.
Всё должно было быть не так.
Böyle olmaması gerekiyordu!
Должно быть вот так, правильно?
"Öyle değil" ne demek? Bu... Böyle olması gerekiyor, değil mi?
Это не должно быть так сложно.
Bu kadar zor olmaması gerekiyor.
Потому что все остальные смотря Династию. Так быть не должно.
Yani bu reva değil, değil mi?
Должно быть, он думает, вам так нравится.
Senin sevdiğini düşünüyor.
Согласно банковским данным, дом, в котором мы их нашли, раньше принадлежал Марии Голд, но ее лишили права выкупа закладной, так что здесь не должно быть никаких работ.
Bankanın dediğine göre cesetleri buldukları ev... eskiden Maria Gold'a aitmiş ve şimdi cebri icra bu yüzden orada iş yapmış olamazlar.
Тернер должно быть так думал.
Turner öyle düşünmüş olmalı.
Я просто хочу их вернуть. Всё должно было быть не так.
Bu şekilde olmamalıydı.
Загрязнение должно быть недавним, так как оно не отражено ни в одном отчете о качестве воды.
Kirlilik yakın zamanda olmuş olmalı çünkü hiçbir su kalitesi raporunda görünmüyor.
Команда вновь вместе, так как это и должно быть.
Takım tekrar toplandı, olması gerektiği gibi.
И я думала, прошлой ночью, как это должно быть тяжело для тебя, быть вот так выброшенным из нашей жизни.
Ve ben de dün gece senin yaptığın şekilde hayatlarımızdan çıkmanın senin için ne kadar zor olduğunu düşündüm.
Так, это должно быть... где-то здесь.
Sanırım şu tarafta olmalı.
Должно быть, ты проделала отличную работу, так как в 2007 он был "Винни"
İyi iş çıkarmış olmalısın ki, 2007 yılında ismi "Vinny" idi.
В смысле, так и должно быть.
Yani, önemli olmalı.
Так, Фрэнк, вот как всё должно быть.
Charlie'nin, garson kızı korumak için bunca zamandır yaptığı listesindeki tüm o garip şeyleri yapmak zorundasın.
И вы, должно быть, ненавидели Джека, так убивая его и подставляя жену, это как два-по-цене-одного, верно?
Muhtemelen Jack'ten nefret ediyordun, sen de onu öldürüp suçlu Burns'un karısı gibi gösterdin. Bir taşla iki kuş, değil mi?
Знаешь, с тобой произошло так много ужасного и может быть ты и в порядке, но так быть не должно.
Başına bir sürü korkunç şey geldi. Senin için sakıncası olmayabilir ama aslında olmalı.
Всё не обязательно должно быть так.
Böyle olması gerekmiyor.
Так не должно быть.
Bu gerçek olamaz.
Это должно было быть большим секретом, так?
Her şeyin büyük bir sır olması gerekiyordu, değil mi?
Ты мне льстишь, но так и должно быть.
Gururumu okşuyorsunuz, tam da yapmanız gereken şey.
Так и должно быть.
Olması gereken buydu.
Так не должно быть.
Böyle olmasına gerek yok.
( прочищает горло ) Должно быть так.
Öyle olsun.
Так не должно быть.
Bu doğru değil.
Пластик отогнут наружу, так что убийца, должно быть, использовал его, чтобы замаскировать бомбу.
Plastik dışa soğru parçalanmış katil bunu bombayı gizlemek için kullanmış olmalı.
Так что он должно быть передал деньги Халиду через курьера.
Parayı Khalid'e bir kurye aracılığıyla naklediyor olmalı.
Должно быть Эрни сделал что-то не так.
Ernie bir şeyi yanlış yapmış olmalı.
Он должно быть уполз куда-то с дороги ну, не стой просто так, помоги мне!
Yolun kenarına bir yerlere yuvarlanmış olmalı. Orada öyle durmasana, yardım et bana!
Хммм, Бриттани, ты знаешь, не так давно у тебя были некоторые неудачи, и, должно быть, ты чувствуешь себя немного подавленной.
Brittany, son zamanlarda bazı aksilikler yaşadın ve biraz üzgün gibi görünüyorsun sanki.
Это не должно быть слишком сложно, не так ли?
O kadar zor olmamalı, değil mi?
Может так и должно быть.
Sen kendini destekle yeter.
Это, должно быть, так трудно.
Çok zor olmuş olmalı.
Аааа..! Почему это должно быть так?
Neden böyle olmak zorunda ki?
Ты, должно быть, так рад новому помощнику? - Ты о чем?
- O zaman fazladan yardım sana acayip iyi gelecektir.
Я не могу представить, что ты должно быть чувствуешь... Потеряв человека, которого любишь, так внезапно.
Ansızın sevdiğin insanı kaybedince nasıl hissedeceğini kestiremiyor insan.
Да, все идет именно так как и должно быть.
Evet, evet, herşey olabildiği kadar iyi gitti.
Всё должно быть не так.
Bu şekilde olamaz.
Преступник сказал, что время еще есть, так что должно быть место, на которое подумаешь в последнюю очередь.
Kızı kurtarma şansınız var dedi. Göze çarpmayan bir yer olmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]