English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Так да

Так да tradutor Turco

22,964 parallel translation
Да, думаю так и есть.
Sanırım evet.
Да, но там ты просто нетерпим к инопланетянам, так что все клево.
Sadece uzaylılara müsamaha göstermiyorsun, bu yüzden çok güzel.
Да, они с Леном переезжают, так что я просто заберу то, за чем приехала, и уберусь отсюда к черту.
Evet, o ve Len taşınıyorlar. Bende yapmak için gldiğim şeyi yapıp burdan defolup gideceğim.
Интересно, да, но не особенно поможет заполнить финансовую дыру, о которой ты так беспокоишься.
İlginç evet ama şu endişelendiğin kasa boşluğunu doldurmaya yetmez.
Да, примерно так.
Evet aynen öyle oluyor.
Да, многие пары так живут, и это прекрасно.
Ve bunu derken bir sürü çift bunu başarabiliyor. Ve bu harika bir şey ama bize göre değil.
Да тут... не так, как я ожидал.
Vay canına. Burası hiç beklediğim gibi değil.
- Ну да. - Парень, да ты просто так нарушил правила!
Dostum ne kadar da suçlusun öyle.
Вот так, да?
Öyle ha?
- Да вот, похоже, пожертвования снова принимаются, так что доставай чековую книжку.
Bağış kulübesi tekrar açıldı da o çeke ihtiyacım olacak.
Да, именно так.
Evet.
Да, всё... вышло не так, как я ожидал.
Evet, pek düşündüğüm gibi geçmedi diyebilirim.
Обещаю, Дэнни, дай ему время, и он будет ненавидеть тебя так же, как и я.
Sana söz Danny. Zaman tanırsan, o da senden en az benim kadar nefret edecektir.
Да, я так сказал, но...
Evet, öyle söyledim ama...
Да так, мир спасаю.
Bildiğin gibi, dünyayı kurtarma işleri işte.
Да, но... Вы не голосуете, так что...
Evet, tabii... ama yapmıyoruz, yani...
Да ведь у нас так мало всего, названного в честь Рональда Рейгана.
Evet tabii, zaten Ronald Reagan ismini yeterli şeye vermiyoruz.
Да, да. Вот так.
Evet, sonunda geldik.
Чтоб не так резко, да?
Suyla karıştırırım.
Да уж, от вас прямо так и прёт уверенностью.
Evet, gerçekten çok güven veriyorsunuz.
Я так понимаю, это для меня, да?
Bunu da benim için yaptınız, değil mi?
Да что с ним не так?
Bu hayvanın sorunu ne?
Да, мужик, мы так её и подаем.
Evet, biz böyle yaparız.
Так, да, да, да.
Tamam, evet, evet, evet.
- Да. поздравляю с годовщиной службы. и я знаю как для тебя это важно. Так что... я очень тобой горжусь. - Боже...
Tabi, dostum.
Ты так устал от жизни, да?
Gotham'ın yeni belediye başkanı! Hayat seni çok yordu değil mi?
Ты так устал от жизни, да?
Hayat seni çok yordu değil mi?
Позвонил на телефон Ли, а ответил он. Так что да, я уверен.
Lee'nin telefonunu aradığımda da o cevap verdi.
Знаешь, где она, так ведь? - Да не ори ты.
- Nerede olduğunu biliyorsun değil mi?
Это бы мучило меня, но да, я бы так и сделал.
İçimi kemirirdi ama, evet, yine de yapardım.
Да какая разница? Ты же всё равно меня убьёшь, так?
Beni her türlü öldüreceksin değil mi?
Да, ну, я сделала это в шестом классе, так что, мои поздравления. У тебя чувство стиля одинадцатилетней девочки.
Evet, 6.sınıfta yapmıştım tebrikler yani 11 yaşında ki çocuğun moda duygusu varmış sende
Да, это так.
Evet, hak ediyorsun.
Да. Я так и думал.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
Да, а вот это поможет. Так, если верить следам возгорания, а тут они просто ужасные, то похоже, что больше всего катализатора было, ну...
Alev örüntüsüne göre, ki buradaki yangın epey dallı budaklı görünüşe göre en çok yanıcı madde şurada toplanmış.
Да, извини, конечно, так ведь?
- Evet, cidden dolu değil mi?
Да что с тобой? С чего ты вдруг так забеспокоился о моём благополучии?
Niye birden sağlığımı bu kadar çok düşünmeye başladın?
- Так, ты проверил алиби Кимо? - Да. Да.
- Kimo'nun dediği doğru muymuş?
Да что с тобой не так?
Niye havlıyorsun?
Да что с тобой не так?
- Derdin ne senin?
Да, по-видимому, Уэс так не считал.
Evet ama Wes öyle hissetmemiş anlaşılan.
Звучит, будто ты согласен, так что, да.
- Bu senin katılacağın bir şeye benziyor, yani evet.
Так ведь, да?
Öyleydi, değil mi?
Да... Это так.
- Evet, öyleyim.
Да, так и есть.
- Görünüşe göre öyle.
Да, если бы это было так просто.
- Keşke bu kadar basit olsaydı.
Да, но не так.
- Evet, ama bu şekilde değil.
Да, так и есть.
Evet, güzel.
Если он решился совершить что-то ужасное, например, выгнать меня из дому, то убийство отца это не так уж и сложно, да?
Eğer beni evimden atacak kadar canavarca bir şey yapabiliyorsa babasını öldürmesi o kadar abartı bir şey sayılmaz, değil mi?
Он и правда любит этот дом, ведь так? Да.
- Bu mekânı gerçekten çok seviyor, değil mi?
Да, эм... возможно, тебе так показалось, но мама, жертв заманили к смерти детским плачем.
Evet. Öyle hissettirmiş olabilir anne ama tüm kurbanlar bebek ağlamasını duyup gitmişler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]