English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Твои деньги

Твои деньги tradutor Turco

987 parallel translation
А потом они выиграют твои деньги в карты.
Kumarda bütün paranı kapacaklar.
Если бы не твои деньги, я бы бросила тебя в два счета.
Eğer paran olmasaydı, seni kirli bir çamaşır gibi atardım.
Но твои деньги окупятся.
Ama paranın karşılığını alacaksın.
- Это не твои деньги?
Bu para senin mi?
Но на твои деньги мне не пришлось бы жульничать.
Ama senin paranla hile yapmam gerekmez.
- Это твои деньги, Джордж.
- Şimdi oldu işte.
Не хотел зря тратить твои деньги.
Sana söylediğim gibi, paranı boşa harcamak istemem.
- Мне не нужны твои деньги.
- Senin paranı isteyen yok.
Но я не могу взять эти твои деньги.
Ama senin paranı alamam.
На что тебе твои деньги в тюрьме?
- Hapishane başka bir bölgede.
Принесут вино - заплатишь, как будто это твои деньги.
Bunu al, şaraplar gelince kendi paranmış gibi çıkarıp buradan ödersin olur mu?
Мне не нужны твои деньги.
İstediğim paran değil.
Через два дня я смогу удвоить твои деньги.
- İki gün içinde paranı ikiye katla.
Это подозрительно. Твои деньги он тоже забрал?
Senin paranı almadı, değil mi?
- Твои деньги.
- Paran.
- Твои деньги!
- Paran!
Плевать мне на твои деньги.
Bundan iyi haber mi olur, Bütün dünyaya satarız, yarısı senin olur!
Это вот без всяких условий в любом случае, это твои деньги плата за аренду дома.
Karşılık beklemiyorum. Bu zaten senin paran... evin kira parası.
Эдвин, вот твои деньги!
Edwin, paran bende.
Кстати, это ведь не твои деньги, Коноккья?
Zaten bunlar senin milyonların değil mi Conocchia?
Вот тебе твои деньги.
İşte paran.
- Это твои деньги или банка?
Bu senin paran mı, bankanın mı?
Так, вот твои деньги.
Pekâla işte paran.
И когда я получил твои деньги, я решил, что это мой последний шанс я истратил их на рискованное дело, покупал фьючерсы, понимаешь?
Senden bu parayı alınca, büyük şans diye düşündüm hisse senedi aldım, vadeye yatırdım, bilirsin.
Теперь я хочу получить все твои деньги.
Şimdi hepsini alacağım.
Мне наплевать на твои деньги.
Bunu söylemem gerek. Paran umrumda değil.
Но это твои деньги.
Ama para senin paran.
Понятия не имею, где твои деньги!
Bilmiyorum.
Не хотел брать твои деньги, не предупредив заранее.
Seni uyarmadan, paranı almak istemem.
Когда Гэгс выпал из окна у него в кармане были твои деньги.
Pencereden fırlarken Gags'in cebindeki para, senin parandı.
- Вот твои деньги.
İşte paran.
А самое главное, мне нужны твои деньги.
ve en önemliside, parana ihtiyacım var.
И твои деньги мне нужны.
Senin paranı istemiyorum.
Твои деньги в надёжных руках.
İyi bir müşterimizsin. Biz varken emin ellerdesin.
Еще две партии, и я выиграю все твои деньги.
İki el daha oynarsak, tüm paranı alırım.
Я забрал твои деньги. Я забрал твою девушку.
Paranı aldım sevgilini aldım!
- Где твои деньги?
- Para nerde?
Вот твои деньги
Al, işte paran.
Зачем тратить твои деньги?
- Elbette.
- Мне лишь нужны твои деньги.
- Peşinde olduğum şey, paran.
Эти деньги могли быть нашими, Пол, твои и мои.
Biz bu parayı ele geçirebiliriz, Paul, sen ve ben.
Думаешь, твои гроши — настоящие деньги?
Üç kuruşa yaşamak mı diyorsun sen?
Деньги-то твои!
Zaten senin paran var.
Я потратил твои деньги с толком.
Çok para verdin herhalde?
На твои деньги, Доме, я их воровала у тебя.
- Senin paranla.
Деньги, которые украдут твои друзья.
Okul fonu mu? Dostların çalsın diye hazırda bekleyecek para. Fon diyor bir de.
Да не нужны мне твои * * * ные деньги, отвали!
Bak senin kahrolası paranı istemiyorum ; Şimdi yürü git, toz ol!
Это твои деньги.
Sen al.
Мне не нужны твои грязные деньги, Карпов!
Senin kanlı parana ihtiyacım yok, Karpof!
Что ж, деньги-то твои.
Pekala, para senin.
То есть, я знаю, что мы смогли бы отлично поладить, но, эй это твои с трудом заработанные деньги, я права?
Bence gayet iyi anlaşacağız. Ama dur bakalım! Bu helal para, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]