Твои проблемы tradutor Turco
474 parallel translation
- Черт бы побрал твои проблемы!
- Sorunlarından bıktım artık.
- Это твои проблемы.
- Bütün gün seni bekledim.
Я могу решить кое-какие твои проблемы. Возможно все.
Sorunlarını çözebilirim, hepsini birden.
Твои проблемы станут моими.
Kendimi bu kadar düşünmeyi bırakacağım. Senin sorunların benim de sorunlarım olacak.
Все твои проблемы решаются в магазине.
Mağazadan ayarlarlar.
Это уже твои проблемы.
Bu senin sorunun.
Это твои проблемы, партнер.
Bu senin problemin, ortak.
- Это ведь работа на каждый день! - А это твои проблемы, партнер.
Bu 24 saatlik bir iş.
- Это твои проблемы.
Bu sizin probleminiz.
- Это твои проблемы.
- Bu senin sorunun.
! Это твои проблемы.
Bu senin sorunun.
Если это правда, то твои проблемы кончились.
Şey, eğer doğruysa, sorunun kalmadı.
Почему ты просишь полицейского решать твои проблемы?
- Ama neden bir goril değil de, bir polis?
Это не все твои проблемы.
Daha büyük sorunların var, Jake.
- Это не твои проблемы, а мои.
Seni kovacaklar.
Если у тебя есть обе половины, и ты знаешь нужных людей, тогда все твои проблемы решены. В смысле, никто же не узнает.
Eğer kalıbın ikisi de sende ise bütün problemlerin çözüldü demektir.
Я решу все твои проблемы, но ты делай то, что я тебе говорю.
Tüm ihtiyaçlarını karşılarım... ama dediklerimi aynen yapacaksın.
Я люблю тебя, Лора, но большую часть времени мы пытались решить твои проблемы. И-знаешь что - мы пытаемся до сих пор!
Seni sevmem bir yana Laura, zamanımızı senin sorunlarına harcadık, biliyor musun, hâlâ bunlarla uğraşıyoruz.
Ты мертва, Лора, но твои проблемы живут!
Sadece seninkiler! Sen öldün Laura, ama problemlerin hâlâ burada.
- Ёто твои проблемы.
Burada ustabaşı benim. - Biraz haddini bil.
ћне плевать на твои проблемы.
Beni ilgilendirmez.
ћне не нужны твои проблемы.
Çünkü bu dertlerle uğraşamam.
И твои проблемы - мои проблемы.
Senin sorunların benim sorunlarım.
Ну, это твои проблемы.
Tamam o zaman.
- Это твои проблемы, дружище.
- Orası senin sorunun, ahbap.
Извини... за твои финансовые трудности, но это твои проблемы.
Gerçekten. Ama bu senin sorunun.
Это твои проблемы.
Bu senin sorunun.
Я не могу решать все твои проблемы!
Her sorununu ben çözemem!
Если хочешь комплексовать на эту тему, вперёд, твои проблемы.
Eğer karıştırmak istiyorsan, devam et.
Поверь мне, эти два слова решат все твои проблемы.
Evlat, bu iki kelime tüm sorunlarını çözecek.
" это не твои проблемы, Жюль.
"Sorun yok, Jules. Ben hallederim."
Это не твои проблемы, Жюль.
Senin için sorun yok Jules.
" вой глаз - твои проблемы.
Bir göz çıkarmam gerekiyorsa çıkarırım.
Твои проблемы! Я познал это.
Problemler olmuş.
Я понимаю твои проблемы.
Sana ihtiyacı olduğunda Nicole'ü terk ettiğini biliyorum. Problemlerini anlıyorum. Hepsini.
Ты хочешь, чтобы я была хорошей исполнительницей, но не лучше тебя. Твои проблемы только отвлекают тебя от музыки.
Problemlerin yalnızca seni müziğinden uzaklaştırır.
Если Брант от меня избавится, то все твои проблемы разрешатся.
Eğer Brunt benden kurtulmak isterse tüm sorunlar çözülecek.
Знаешь, Одо, я начинаю думать, все твои проблемы от того, что ты всё-таки меняющийся. Отлучённый от своих, вынужденный жить среди чужаков, не понимающих тебя.
Biliyorsun Odo, eskiden tüm problemlerinin Değişken olmandan, kendi türünden,... seni anlamayan yabancılar arasında yaşamak zorunda kalmandan kaynaklandığını düşünürdüm.
Сейчас закончу нарезать атомы и пойдём решать твои проблемы.
- Çok kolay. Şunu bitireyim, sana yardım edeceğim.
Это же решит все твои проблемы.
Bu başındaki beladan seni kurtaracak, değil mi?
Как было бы хорошо, если бы мои проблемы и твои планы были связаны.
Benim sorunlarımla senin işlerin bağlantılı olsaydı ne hoş olurdu.
Твои явные проблемы освобождают меня от моих иллюзорных тревог.
Senin gerçek sıkıntıların, beni farazi endişelerimden uzaklaştırıyor.
Если получится, все твои финансовые проблемы уйдут в прошлое.
İşler yolunda giderse maddi sıkıntıların sona erer.
Твои настроения, проблемы, твоя боль.
Hallerin, acın, sorunların.
Это твои проблемы!
Senin yüzünden bu duruma düştük.
- Проблемы твои, парень.
- Benim sorunum değil. Şimdi defol.
- Это твои проблемы, не его.
Bu senin sorunun, onun değil.
Все проблемы с казино, это мои проблемы. Они не твои.
Kumarhanede bir terslik olursa bana girer, sana değil.
Твои оценки в школе в лучшем случае средние, и у тебя были проблемы с констеблем Одо.
En iyi ders notların vasat düzeyde. Güvenlik Şefi Odo'yla birkaç problemin oldu.
Это твои проблемы, а не мои.
- Ona biraz hakim olmalısın.
- "Парочка шлепков и поглаживаний решит все твои проблемы". - М-да, что ж...
Evet.
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы с машиной 34
проблемы со сном 17
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы с машиной 34
проблемы со сном 17
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы в раю 34
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои родители дома 20
твои слова 107
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои родители дома 20
твои слова 107
твои дети 49
твои действия 24
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53
твои люди 66
твои братья 22
твои деньги 64
твои действия 24
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53
твои люди 66
твои братья 22
твои деньги 64