Твою tradutor Turco
27,510 parallel translation
Ты знала, что я приглашал твою маму на свидание 4 раза, пока она наконец-то не согласилась?
Annen evet demeden önce ona tam... dört kez çıkma teklifi ettim.
Я видела твою девушку в лифте... невесту.
Asansörde sevgilini gördüm... nişanlını...
Где, твою мать, грибы?
Mantarlarım nerede be?
Я изложил ему твою версию о разбитой бутылочке духов и сказал, что нам известно, что он видел лицо Леона Уолкера, когда тот убегал с места стрельбы.
Senin şu kırılan parfüm şişesi hikayeni anlattım ona ve Walker olay yerinden kaçarken Leon Walker'ın yüzünü gördüğünü bildiğimizi söyledim.
Позволь мне самой рассказать ему, он простит твою ошибку в суде, возможно созовёт представителей защиты и зачитает закон о нарушении общественного порядка.
Onunla ben konuşurum, kürsüde yaptığın hatayı affedecektir. Muhtemelen savunma avukatını odasına çağırıp fırça atar.
Этого достаточно, чтобы удовлетворить твою будущую подружку, но профессиональная гордость требует отыскать картины, в этот раз - настоящие.
Gelecekteki kız arkadaşını tatmin etmeye de yetebilir ama mesleki gururunun gerçek tabloları bulmaya ihtiyacı var.
М : Я просто пытаюсь заново узнать твою маму, найти, что связывает ее с остальными жертвами
Anneni yeniden tanımaya çalışıyorum öteki kurbanlarla bağlantılı bir şeyler bulmaya çalış.
Твою маму
Annen hakkında.
Видел твою маму, она переживает
Annenin neden dert ediyor dediğini anlıyorum şimdi.
Значит, если мы спасем твою маму, он не остановится, пока не убъет её
Yani anneni kurtarsak bile onu öldürene kadar durmayacak.
Она потихоньку переносит твою коллекцию в чулан, а ты не замечаешь.
Koleksiyon eşyalarını gizlice azar azar depoya kaldırıyor ve sen fark etmedin.
Ненавижу твою квартиру.
Senin dairenden nefret ediyorum.
Мы переделали твою комнату в секс-подземелье.
Odanı seks zindanına çevirdik.
М : Заметил твою машину.
Adalet için küçük bir adım daha.
Заметил твою машину...
- Arabanı gördüm.
Я выпью твою чашку для пальцев, если ты не будешь.
Kullanmıyorsan şu el temizleme suyunu içeceğim. *
Но, мне правда нравится везти твою машину вместо тебя, даже если мы приехали на разных машинах.
Ama senin yerine arabanı kullanmayı seviyorum, başka bir araba sürüyor olsak da.
Давай заберём твою сестру.
Hadi gidip kardeşini alalım.
Я одела это платье на твою конфирмацию, и там была девушка в точно таком же.
Bunu senin mezuniyet töreninde giymiştim. ve başka bir kızın tekiyle pişti olmuştum.
Вот почему в первую очередь я убью твою дочь и завладею всем оружием, что собрала твоя жена.
Bu yüzden öncelikli vazifem, kızını öldürüp, karının bir araya getirdiği silahları geri almak olacaktır.
Как только Флинна устранят, мы найдём способ вернуть твою сестру.
Flynn'i etkisiz hale getirdikten sonra, kardeşini geri getirmenin yollarını arayacağız.
Думаешь, кто-то верил в твою...
Bu saçmalıklara inanan var mı sanıyorsun?
Они выжали твою душу, словно мокрую тряпку.
Ruhunu ıslak bir çamaşır gibi sıkıyorlar.
Хочу тебя проинформировать, что прочёл твою статью, и твоя награда вполне заслужена.
Araştırmanı okuduğumu ve ödülünü layık bulduğumu söylemek istedim.
Мне придется решить твою судьбу.
Kaderine karar vermek zorundayım.
Иначе я не смогу и дальше защищать тебя и твою семью.
Eğer etmezsen, seni ve aileni artık koruyamam.
Понятно. я чуть не убила твою жену.
Demek öyle. Evvelden haber vermediğin için az kaldı eşini öldürüyordum.
Формально я никак не отвечаю за твою трезвость.
Resmen kefalet için hiçbir şey değilim
- Разреши взглянуть на твою телефонную книгу департамента.
Departman rehberini görebilir miyim?
Люк, спасибо за твою отличную работу и до встречи. ( фр. )
Luc, Merci dökün ton mükemmel yolculuk etá trés bientôt.
– В твою квартиру.
- Dairenize.
Твою мать, Лито!
Vay anasını Lito!
Всю твою жизнь.
Tüm hayatın boyunca.
а то я захочу вмешаться и в твою судьбу.
Dikkatli ol. Aksi takdirde senin hayatına da müdahil olmayı isteyebilirim.
услышал твою мольбу о помощи.
Emin değilim. Seni duydum sanırım. "Kurtar beni" gibi bir şey.
Поговори мне еще! Я твою шляпу сожгу!
Böyle konuşmaya hele bir devam et o şapkanı yakıp kül etmiyor muyum?
Я думаю о жизни бабушки, и не могу назвать твою жизнь деталью.
Büyükannemin hayatını düşünüyorum da, senin hayatın onun için detay sayıImazdı.
– Он убил твою дочь.
- Kızınızı öIdürdü.
Их колдун обратил твою Скверну против нас.
Ama büyücüleri, senin Fel'ini bize karşı kullandı.
При всём уважении, в последнее время на твою силу нельзя было положиться.
Kusura bakmayın, Muhafız, gücünüzün bir işe yaramadığını daha yeni tecrübe ettik.
Теперь я испорчу твою вечеринку.
Ben de seninkine geleceğim.
Этот океан разорвёт пополам твою нежную задницу.
Evet, bu başarın sikimizde değil. Tamam mı? Şu gördüğün okyanus senin o küçük vajinanı ikiye bölecektir.
Пролезь у меня под рукой и хватай рычаг, мать твою!
Kollarımın arasından dolan ve tut şu dümeni!
- Твою мать.
- Lanet olsun.
Твою мать.
Yok artık.
Он же забрал твою работу.
Ne de olsa, işini elinden aldı.
Во мне сила океана, мать твою.
Ben okyanusa aitim, orospu.
Твою мать!
Siktir!
Желание загнало твою дочь в ловушку.
Kızın bir dilekte kapana kısılmış durumda.
Решил, что это освежит твою память, проведет тебя по её закоулкам.
Hafızanda ufak bir yolculuk.
Твою боль
Acını.
твою мать 3823
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою семью 19
твою ж мать 276
твою жену 19
твою сестру 26
твою же 21
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою семью 19
твою ж мать 276
твою жену 19
твою сестру 26
твою же 21